Читать Harry Potter and the Accidental Horcrux / Гарри Поттер и случайный крестраж: Глава 1. Часть 4 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× С Новым годом, друзья! С 1 января весь месяц дарим +50% к выполнению заказов на рекламу в соцсетях: из 400 будет 600!

Готовый перевод Harry Potter and the Accidental Horcrux / Гарри Поттер и случайный крестраж: Глава 1. Часть 4

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Он не понимал. Что Дадли, Петуния и Вернон знали о нем такого, чего не знал он? Почему он был другим? Почему они не рассказали ему? С ним явно было что-то не так, но никто никогда не говорил ему, что именно. Они говорили ему, что он урод, но не говорили, как это исправить. А он так хотел исправить это, так хотел. Почему он не мог быть нормальным? Почему ему не разрешали быть таким, как все? Это было несправедливо! Почему никогда ничего не было справедливым?

Ты умираешь?

Гарри застыл, его мысли замерли вместе с ним, а потом он поднял голову и огляделся. Никого не было. :Отлично, теперь я тоже слышу голоса!

;Конечно, ты слышишь голоса, я же с тобой разговариваю!

Гарри моргнул, и его взгляд устремился в направлении странного шипящего звука, а затем остановился на крошечной зеленой змейке, смотрящей на него широко раскрытыми черными глазами.

Гарри ахнул. Змея разговаривала. Змеи не умеют говорить! Они разговаривали только в его снах, с Томом...

Эй, ты уже умер?

Выражение шока Гарри сменилось хмурым взглядом:

Змея издала странный звук, который в человеческом обличье прозвучал бы весьма возмущенно. :Ну и откуда мне это знать?

Гарри нахмурился. Змея была права. Он не знал, где находится, ему казалось, что его ноги сейчас отвалятся, а в голову словно насыпали песка. А потом он разговаривал со змеей. Как во сне. :Я... я умер?

:Вот о чем я тебя спрашиваю!

:Я не думаю, что я мертв. Просто... змеи не должны разговаривать..:

:Конечно, мы говорим! Это вы, розовые двуногие существа, не умеете говорить..:

Гарри ничего на это не ответил.

Так если ты не умирал, что это были за звуки, которые ты издавал?

:Я... я плакал..:

:Плакал?

:ДА, так делают люди, когда им грустно..:

:Почему тебе было грустно?

:Я... я совсем одна. Я пыталась завести подругу, но я ее спугнула:

:Ты грустишь, потому что у тебя нет друзей?

Гарри кивнул.

Я буду твоим другом:

Глаза Гарри расширились, спина выпрямилась, когда он судорожно вытирал слезы с лица. :Правда?

Змея качнула головой вверх-вниз. :Конечно. Мне больше нечем заняться:

Гарри подавил смех, и на его лице появилась почти истерическая улыбка.

Я Кхаса. Как тебя зовут?

:Гарри, Гарри Поттер..:

:Гарри, Гарри Поттер, я думаю, это начало прекрасной дружбы:

Гарри улыбнулся - искренней улыбкой чистой радости. Он впервые почувствовал это - тепло, благодарность... счастье от того, что больше не одинок. :Я думаю, ты абсолютно прав, Кхаса:

Тем временем, вдали от радости и невинного триумфа зарождения первой дружбы, что-то тёмное и холодное бурлило в глубине, в неизведанных уголках сознания Гарри Поттера.

Гарри Поттер?

Странный вихрь ненависти, гнева и шока вырвался наружу при этом имени, и сознание затрепетало во тьме, угрожая обрушить на ничего не подозревающего мальчика поток чужой боли. Но затем все стихло.

Гарри Поттер

Тот, кто способен победить Тёмного Лорда, приближается...

Гарри Поттер

Гнев сменился весельем, ярость - холодной, расчетливой тишиной.

Гарри Поттер

Да, с этим он мог бы работать.

Змеи, как вскоре узнал Гарри, были существами непостоянными. Кхаса не задержался здесь надолго, как и его преемник, Кселос. Они прожили у него около полугода, и за это время Гарри успел полюбить их - больше, чем когда-либо любил людей. Змеи были гораздо лучшими людьми, чем настоящие люди, быстро решил он; не случайно в языке змей не было слова «урод». У них, конечно, были и другие неприятные слова, но одного отсутствия этого слова было достаточно, чтобы Гарри поверил, что в целом змеи гораздо выше по моральным качествам, чем люди. Они мало что понимали в заботах и проблемах человеческого мира, и Гарри понял, что ему это нравится - общение с этими маленькими существами позволяло вырваться из мрачного испытания, которым была его жизнь. Они проявляли к нему доброту, которой никогда не было у людей, и принимали его без осуждения и с невинностью, на которую, как он был уверен, люди не способны. Больше всего на свете он наслаждался их обществом - ничто не радовало его больше, чем веселая болтовня с ними, когда он стоял на коленях в саду тети Петунии, выдергивая сорняки, и слушание их искусных рассказов, когда он сидел на траве и ел свой обед. Змеи умели рассказывать самые лучшие истории, а Кхаса, в частности, обладала весьма острым языком.

С трех дней шел обильный снег, и ветра были не более чем призрачными ветрами, которые только и делали, что шептали никому не нужные слова. Это было поистине прекрасно.

Но дело не в этом, верно? Несмотря на спокойствие бездонного леса, на моем пути встал мой враг, эта настойчивая гадюка. Он был крупнее, быстрее, и стороннему наблюдателю могло показаться, что у меня нет шансов на победу. Поражение было неминуемо. Но сторонний наблюдатель не знал, что на самом деле я был гораздо умнее его. Ведь я не только заметил обилие снега и отсутствие ветра, но и догадался о стратегическом преимуществе, которое дала мне погода. Достаточно было лишь стукнуть хвостом по стволу молодого тиса, чтобы с верхушки дерева на землю, где стоял мой противник, ожидая удара, хлынул огромный поток снега. Снег быстро поглотил его, дав мне возможность ускользнуть невредимым. Вот видите, Гарри, никогда не будь сильным, когда можно быть умным:

Оказалось, что змеи живут довольно увлекательной жизнью: они охотятся на мелких грызунов и спасаются от хищных птиц, не говоря уже о том, что им приходится бороться с другими змеями. Но Кхаса и Кселос были молоды, и к тому времени, как прошло несколько месяцев, их коллекция историй иссякла. Именно тогда Гарри заметил их вялые движения и переменчивое настроение; со временем они становились все более рассеянными, отстраненными. В конце концов, стало очевидно, что они не могут оставаться с ним - это было неправильно для них, задерживаться на одном месте так долго; им нужно было двигаться дальше, а Гарри должен был оставаться, запертый днем в классе 5а, а ночью в чулане под лестницей дома номер 4 по Тисовой улице.

http://tl.rulate.ru/book/126714/5321556

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку