Готовый перевод Hilarious Pampered Consort: Lord I Will Wait for Your Divorce / Веселая Избалованная Супруга: мой Принц, я буду ждать нашего развода: глава 409 Я его женщина

Прошло несколько дней.

В столицу прибыла принцесса Китахары, и весь город стал оживленным и радостным. 

Обычные люди бросились к воротам с надеждой, что им посчастливится увидеть эту экзотическую принцессу своими глазами.

Торжественная процессия медленно вошла во дворец.

Неожиданно приехал даже сам король Китахары.

Распространившиеся по городу новости застали всех в расплох - говорили, что принцесса из Китахары лично выберет себе мужа на банкете. Император Донг Юэ пообещал ей это.

Что касается того, кого же в итоге выберет принцесса, - да вообще без понятия.

Вечером того же дня в дворцовом зале состоялся грандиозный банкет. Место было роскошно оформленно и придворные себя тоже максимально облагородили.

На троне сидел император, одетый в ярко-желтый халат с изображением дракона, весь из себя величественный и безмятежный, слева от него находилась императрица, справа - король Китахары. Ниже по левой стороне расположился наследный принц со своей супругой и после них все остальные принцы с женами и важные министры.

По правую же сторону посадили гостей из Китахары.

По центру между столами было освобожденно пространство для танцоров и музыкантов.

Цю Танг осмотрелась в зале: места гостей ничем не отличались друг от друга, чтобы показать равенство. Но куда же делся главный герой банкета - принцесса Китахары? Она пошла готовиться к выступлению?

Наконец любопытный взгляд Цю Танг остановился на короле северной страны - белокожий, темноволосый, голубоглазый и с высоким носом... какая редкость! И она слышит, как он разговаривает с императором по-китайски - может его произношение не очень точное и чистое, но его можно легко понять.

    - Госпожа, кого в итоге выберет принцесса? - Цзин Синь тихо спросила, наливая чашку ароматного чая для Цю Танг

    - Я не знаю. Но… - Цю Танг посмотрела на сидевшего рядом с ней Мо Лянченга и покачала головой. Он выглядит таким злым, что она даже боится, что произойдет что-то плохое. (Если принцесса не слепа, она не выберет этого мужчину)

    - Но если она выберет принца, что ты будешь делать?

    - О, салат, неплохо, неплохо, - откуда ей знать, что тогда делать?

    - Госпожа не беспокоится? - Цзин Синь была озадачена.

Цю Танг внезапно приблизилась к лицу Цзин Синь и спросила:

    - Итак, смотри. Обеспокоена я или нет? - она ужасно переживает, но что она может сделать? Разве ей по силам пойти против решения императора? Или может ей просто обвинять во всех смертных грехах императора, согласившегося с условием принцессы?

Мо Лянченг лишь беззаботно поятгиавл чай.

    - Восьмой брат, ты ... беспокоишься? - Мо Цзинсюань подскочил со своего места, прискакал к столу Мо Лянченга и спросил у него тихим голосом.

Мо Лянченг поднял брови и равнодушно произнес:

    - О чем, по-твоему, должен волноваться Бен Ванг?

Цю Танг скривила губы и вмешалась:

    - Я знаю.

    - Да! Восьмая невестка права - ты просто притворяешься, - Мо Цзинсюань встал на сторону Цю Танг и странно улыбнулся.

Неожиданно девушка взглянула на него и прямо сказала:

     - Я о тебе это сказала.

    - А? Причем тут я? - смутился Мо Цзинсюань.

http://tl.rulate.ru/book/12659/994365

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Жениться по любви не может ни один...
Развернуть
#
Мо Лянчен, ты в опасности! Мо Цзинсюань, береги своё сердечко!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь