Готовый перевод Hilarious Pampered Consort: Lord I Will Wait for Your Divorce / Веселая Избалованная Супруга: мой Принц, я буду ждать нашего развода: глава 377 Цель - первая госпожа [7]

Получившая от мужа пощечину Цю Пан Эр растеряно произнесла:

    - Примите мои искренние извинения, Восьмой принц. Я была так ошеломлена, что не смогла подобрать слова.

    - Наследный принц, ну мы словно не родные, - Мо Лянченг был очень доволен. На самом деле он уже давно хотел уйти с Танг Эр, но, учитывая, что она хотела увидеть, какой конец ожидает первую госпожу, он остался

За всё это время Цю Синь Нин ничего не произнесла и лицо ее ничего не выражало - она была безразлична к ситуации, ей была безразлична сама первая госпожа. Всё это только задерживало ее возвращение во дворец:

    - Папа, что ты собираешься делать с этим?

    - Вторая сестра, скажи доброе слово. Я знаю свою маму лучше всех, она... была подставлена, - Цю Пан Эр обратилась за помощью к Цю Синь Нин, думая, что она поможет ей.

    - Старшая сестра действительно смеётся. Помня произошедшее.... что может сказать бенгонг? Кроме того, бенгонг - ребенок, рожденный от второй жены, а не от твоей матери, так что это отец должен решать, - с насмешкой сказала Цю Синь Нин, от души наслаждаясь шоу. Кроме того, если маму Пан Эр вышвырнут, кто займет позицию первой госпожи в поместье? Естественно, ее мать.

Сидя в объятиях Мо Лянченга Цю Танг посмотрела на спокойную Цю Синь Нин.

Эта женщина, действительно... ядовита!

А Цю Танг-то думала, что она будет единственным человеком, швыряющим камни в лежачего. А Цю Синь Нин неожиданно присоеденилась к ней.

Лицо первой госпожи было мертвенно-серым - ей нечего было сказать.

Цю Цзянлин в гневе повернулся к столу, достал бумагу и кисть, затем яростно написал несколько слов. Что касается того, что было написано, этого никто не видел, так как господин Цю закрывал бумагу спиной.

В итоге……

Цю Цзянлин бросил лист бумаги в лицо первой госпожи:

    - Учитывая, что в течение нескольких десятилетий мы были мужем и женой, я даю тебе развод - ты должна немедленно уйти из поместья и никогда не возвращаться в него.

    - Господин?! Нет ... - старуха была глубоко шокирована, недоверчиво уставившись в лицо Цю Цзянлина. Кажется, она до последнего не ожидала такого конца сегодняшнего дня.

Цю Цзянлин выбежал из двери и закричал домоуправляющему:

    - Соберите вещи первой госпожи, а всем гостям передайте, что госпожа внезапно заболела злой болезнью и потому должна немедленно переехать в сельскую местность, чтобы предотвратить распространение инфекции. 

    - Господин, не прогоняйте меня! Я не делала... Я действительно не делала этого! - старушка вцепилась в ноги Цю Цзянлина, отказываясь отпускать его и уходить из комнаты. Но тут в комнату вошел домоуправитель с двумя слугами и они вытащили старшую госпожу.

Долго еще слышался крик бывшей первой госпожи.

Но чем дальше она удалялась, тем тише становился звук, пока в итоге совсем не затих.

    - Отец, ты вот так просто выслал мою маму? - губы Цю Пан Эр зашевелились - она не могла этого вынести, в конце концов, это была её мать.

    - Ах! ... - Цю Танг Эр вздохнула, а затем с озадаченным лицом спросила:

    - Супруга наследного принца, после всего, что сделала первая госпожа, как ты можешь обвинять своего отца? Неужели ты считаешь, что то, что первая госпожа напала... напала на мужчину, не имеет большого значения? - в конце своих слов она выразительно взглянула на Мо Ю Хуана.

Говорят, что дочери очень похожи на своих матерей, так ли это?

Мо Ю Хуану стоит быть осторожней, а-то такими темпами он тоже наденет зеленую шляпу....

http://tl.rulate.ru/book/12659/889131

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
Я вот не помню: Цю Син Нин како положение она занимает во дворце, почему она называет себя Бенгун?
Развернуть
#
Она Имперская Супруга (т.е. наложница нынешнего Императора)
Развернуть
#
Благодарю за труды 👏🙂
Развернуть
#
😄
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь