Готовый перевод Hilarious Pampered Consort: Lord I Will Wait for Your Divorce / Веселая Избалованная Супруга: мой Принц, я буду ждать нашего развода: глава 368 Вдовствующая императрица злобная [13]

По прибытии в главный зал Цю Танг застала Цю Пан Эр сидящей на главном месте и спокойно попивающей чаёк. Без лишних привествий Танг Эр прошла и села с другой стороны: несмотря на то, что Цю Пан Эр - жена наследного принца, она здесь лишь гость, что за фривольности?

Служанка подала Цю Танг травяной чай, который ей прописал доктор, и она сделала глоток.

    - Супруга наследного принца, ты пришла воспитывать меня?

    - Я услышала, что ты распустила всех наложниц в поместье восьмого принца и зашла проведать тебя, - сказала Цю Пан Эр с кислым выражением лица.

Цю Танг спокойно улыбнулась и спросила:

     - Если в доме живет несколько женщин, каждые два дня они ссорятся, а каждые три дня между ними происходит битва. Разве ты не наблюдала это в течение долгого времени? Неужели во дворце наследного принца не так?

    - А ты быстро адаптировалась, - на удивление, в словах Цю Пан Эр не было иронии.

    - Спасибо старшей сестре, которая научила меня этому, - спокойно ответила Цю Танг.

    - ... - лицо Цю Пан Эр потемнело: Цю Танг Эр действительно изменилась. Это заставило ее почувствовать себя угнетенной, так что она перестала использовать свои обычные уловки:

    - Что? Неужели ты действительно думала, что раз твоя мать вышла из поместья Цю, тебе больше не нужно об этом заботиться? Как не крути, она была девятой госпожой отца.

Однако, если слишком часто давить на одну и ту же больную мозоль, то она перестанет быть рычагом давления.

    - Была. Когда давно. После получения развода, моя мама больше не имеет никакого отношения к поместью Цю, однако же она связана с поместьем восьмого принца - она теща восьмого принца. Естественно, людям, решившим ее обидеть, стоит трезво оценивать свои силы: готовы ли они выступить против восьмого принца?

    - Что? Считаешь себя самой крутой? 

    - Разве ты не знала об этом раньше?

    - Что хорошего для тебя в том, чтобы разозлить супругу наследного принца? - Цю Пан Эр подавила свой гнев.

    - Разве ж было такое время, когда ты не злилась на меня? - саркастически улыбнулась Цю Танг и через мгновение любезно произнесла:

    - Старшая сестра, тебе не нужно защищаться от меня. Прошло уже  более двух лет, но ты всё ещё не поняла, что меня не интересует наследный принц? И из-за этого ты считаешь меня своим смертельным врагом? Ну не смешно ли?

Внезапно Цю Пан Эр холодно фыркнула, прерывая слова Танг Эр:

    - Женщина. С. Распущенной. Моралью. У тебя такие странные размышления.

Цю Танг подняла брови: она сейчас говорит о ней?

    - Неужели ты думала, что мне не понятны твои мысли на этот счет? После свадьбы с восьмым принцем, когда ты увидела, что восьмой принц такой выдающийся, ты изменила свое мнение. Ха-ха. Как же тебе было жаль, что наследный принц изначально планировал жениться на другой. И правда: ну не смешно ли?

    - Смешно, очень смешно.

Цю Танг согласилась.

Если прошлая Цю Танг Эр действительно любила Мо Ю Хуана, можно понять мысли Цю Пан Эр. Тем не менее, она не хочет сидеть здесь в такую рань и выслушивать всякую чушь от "сестрицы" - это однозначно испортит ей настроение на весь день. Потому она прямо спросила:

    - Так для чего ты здесь? Если ты пришла попросить, чтобы я воздействовала на восьмого принца, можешь даже не пытаться.

Едва не вспылив, Цю Пан Эр с трудом сдержала свой характер и сказала:

     - Ты ... очень жестока. Как не крути, а мы сестры. Семейные узы не пропьешь.

http://tl.rulate.ru/book/12659/860114

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Сама и пропила. После драки кулаками не машут.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь