Готовый перевод Hilarious Pampered Consort: Lord I Will Wait for Your Divorce / Веселая Избалованная Супруга: мой Принц, я буду ждать нашего развода: глава 353 Льстит [5]

Кажется, она забыла, что слегка беременна... Беспокойство Мо Лянченга в данном случае вполне ожидаемо и нормально.

Цзин Синь, заметив неудовольствие господина, решила отчалить из комнаты, однако, заметив этот маневр, Цю Танг спросила у нее:

    - Цзин Синь, куда ты идешь?

    - Госпожа, эта слуга уходит первой.

    - Стой.

После ее слов Цзин Синь больше не осмелилась пошевелиться.

    - Ченг-ченг, могу ли я выйти из дома? Может быть тебе тогда пойти со мной? Или, если у тебя нет времени, отправь кого-нибудь со мной, хорошо? - Цю Танг начала искать компромиссы.

    - Куда ты хочешь пойти? - наконец согласился Мо Лянченг.

    - Повидаться с моей мамой.

    - Ши Сюэ последует за тобой, - пошел навстречу принц, не желая разозлить девушку.

Цю Танг кивнула и слегка улыбнулась.

Конечно же ... она знала, что он не будет возражать против того, что она хочет.

Тук-тук! Постучали в дверь .

    - Ван Е, наследный принц просит вас прибыть к нему во дворец, - сказал домоуправитель Чжоу.

    - О? - Мо Лянченг поднял бровь, задаваясь вопросом, что тут происходит.

    - Ван Е планирует выдвигаться? - спросил человек снаружи.

    - Подготовьте транспорт.

Получив приказ, домоуправитель Чжоу тихо отступил.

Мо Лянченг и Цю Танг встали и принц потянул жену за рукав:

    - Пусть Ю Хао также последует за тобой.

    - Но что насчет тебя? У меня ведь будет Ши Сюэ, - запротестовала Цю Танг.

    - Иначе Бен Ванг будет ощущать себя не в своей тарелке.

    - ... - у Цю Танг от его слов потеплело на сердце - она не стала отказываться.

Вскоре после этого Мо Лянченг покинул дом.

Но Ю Хао, который раньше всегда следовал за ним, остался с Цю Танг.

И прямо по горячим следам Мо Лянченга в поместье прибыли люди из дворца за Цю Танг.

    - Королева-мать хочет меня видеть? - взгляд Цю Танг потускнел - она нутром чувствовала, что приближается беда.

... Что случилось у вдовствующей императирцы?

    - Да, восьмая принцесса-супруга, пожалуйста, проследуйте во дворец, - ответил слуга из дворца.

    - Знает ли слуга, зачем вдовствующая императрица искала меня? - спросила Цю Танг с улыбкой и подала знак Цзин Синь.

Цзин Синь немедленно достала пачку серебряных билетов номиналом две тысячи. Хотя первоначально Танг Эр хотела передать их на содержание матери, но раз уж такая ситуация - ничего не поделать.

Слуга смутился, склонил голову и почтительно сказал:

    - Этот слуга не знает. Просто будьте острожней, выходя на улицу, вы же беременны.

Цю Тан Эр улыбнулась, но в это же время ее сердце было в ужасе.

Слова слуги, несомненно, подразумевают, что вдовствующая императрица хочет причинить вред ее ребенку?!

    - Дедушка, что случится, если эта принцесса не поедет? - попыталась спросить Цю Танг.

    - Нельзя, Ван Хао. Не подчиняться указу вдовствующей императрицы - это великое неуважение

    - Тогда я хочу попросить дедушку подождать некоторое время, - однозначно - мерзкая старуха снова начала мутить свои темные делишки. Вызов на ковёр никогда не приносит ничего хорошего - в этой истине Цю Танг убедилась за последние два года, проведенные здесь, однако в последнее время она была слишком счастлива и расслабилась. Девушка обратила взгляд на Ю Хао и, подойдя ближе, тихо произнесла: 

     - Останься здесь, а потом отправься к принцу и передай ему, что ему не нужно торопиться, так как я должна буду вернуться, но если он беспокоится из-за ребенка, то ему стоит поспешить.

    - Да! Ван Хао, будьте осторожны, - серьезно ответил Ю Хао.

http://tl.rulate.ru/book/12659/823682

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь