Готовый перевод Hilarious Pampered Consort: Lord I Will Wait for Your Divorce / Веселая Избалованная Супруга: мой Принц, я буду ждать нашего развода: глава 273 Угроза со стороны императрицы [6]

Сделав томный взгляд, она прошептала тихим льстивым голосом:

    - Ченг-ченг, тебе не холодно сидеть здесь темной ночью?

    - Холодно, - последовал ответ. Мдэ, коротко и ясно.

@#$%^! Так почему ты не отправляешься в спальню, раз тебе холодно?! 

Цю Танг хотелось залезть на стенку и повыть, но она сдержалась.

Что там надо делать, чтобы казаться мягкой и нежной, словно пЭрсик? Хм, ей известно это только в теории, а значит пора применить ее знания на практике.

Итак, с выражением беспокойства, она развязала свой плащ и любезно поделилась его частью с Мо Лянченгом. Принц воспринял это как должное и даже попытался урвать кусок побольше - ну а что, так он и в плащ укутался, и Цю Танг держал под боком, почти что в объятиях. Обогрев со всех сторон. После чего он удовлетворенно вздохнул и пробормотал:

    - Так намного теплее ... Эх, хорошо.

    - ... - и только Цю Танг, кажется, не очень довольна происходящим.

Разве он не злился?

    - Ван Е, давай поговорим, - так, у нее сроки горят, пора завязывать с нежностью пЭрсика.

    - Говори.

    - Вдовствующая императрица потребовала, чтобы я покинула поместье восьмого принца, в противном случае я рискую остаться без головы на плечах, - неторопливо поведала Цю Танг. Раз она приняла его, как своего мужа, то теперь он обязан ее защищать. А также холить и лелеять, но это сейчас не главное. Если мужчина не может даже защитить свою собственную женщину, зачем ей будет оставаться с ним?

    - Она действительно сказала это? - неужели этот маленький гномик в конце концов поверил ей?

    - Да. Честное слово, она сказала это! - так он не издевается на ней, он действительно воперил ей?! Да ладно?! Неужели наступил сей момент?!

    - Что еще?

Цю Танг моргнула и мило улыбнулась:

    - Ван Е, сделай мне одолжение, чтобы я могла вдволь поиграть с этими неприятными личностями, ни о чем не беспокоясь.

    - Поиграть? - поднял бровь Мо Лянченг. Он на 146% уверен, что ее просьба связана с девятой госпожой. Она всегда хотела забрать ее из поместья Цю, он уже давно в курсе.

    - Да, поиграть. Я буду играть с ними, пока они не пожалеют, что связались со мной. Эй, ты же поможешь мне, верно? - Танг Эр смотрела на Мо Лянченга горящим взглядом, в ожидании его слов. Как можно жить под одной крышей с такой крутой и важной шишкой, и при этом не использовать его в своих целях? Кощунство! Такая мощь зазря пропадает.

Конечно, самое главное, чтобы этот супер-пупер-мега-крутой принц захотел прикрыть ее.

Мо Лянченг снисходительно улыбнулся и кивнул.

    - Ура! Лови бонус! - в порыве чувств Танг Эр звонко чмокнула его в щеку. 

    - ... - звезда в шоке.

Кажется, Цю Танг сначала сделала это, а потом только подумала.

Возмездие настигло ее быстрее, чем она успела сообразить что-то.

Два дня пролетели незаметно.

Цю Танг вообще не воспринимала в серьез угрозу старухи, поскольку она верила в Мо Лянченга. Он должен быть в состоянии защитить ее.

И вот, на улице ночь - настал день икс, а принца нет дома.

    - Цзин Синь, Ван Е не вернулся? - помирала от скуки Цю Танг.

Цзин Синь зевнула и сонно сказала:

    - Госпожа, Ван Е еще нет дома. 

    - Черт, я только и думаю, что о нем... - Цю Танг сходит с ума. Куда человек может пропасть на целый день?! Проснувшись утром, она услышала, что Мо Лянченг отправился во дворец. Сейчас уже стемнело, а его все нет и нет!

Вот уже время перевалило за полночь.

Цю Танг отправила Цзин Синь в ее комнату и осталась в одиночестве сидеть у окна.

http://tl.rulate.ru/book/12659/701965

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
После чмока два дня пролетели незаметно.... Для кого? А для читателей! Нас обломили на двух дневное описание процесса!
Развернуть
#
Печалька 😁
Развернуть
#
Автор просто скромен, на описание сразу 2-х дней)что у там говорит о 7-ми днях)
Развернуть
#
да автор вообще скромняшка) сплошные намеки)
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь