Готовый перевод Hilarious Pampered Consort: Lord I Will Wait for Your Divorce / Веселая Избалованная Супруга: мой Принц, я буду ждать нашего развода: глава 641 Глупая женщина, все зависит от тебя [2]

- Не двигайся, - Мо Лянченг шагнул к Танг Эр и осторожно начал приводить в порядок ее волосы:

- На твоей голове гнездо. Сядь, я помогу тебе расчесаться.

- ... - девушка потеряла дар речи.

Следуя его словам она прошла к корню дерева.

Мо Лянченг сел позади нее и вдруг, словно по мановению волшебной палочки, у него в руках оказался деревянный гребень. Он развязал ленту на ее голове и начал очень нежно и аккуратно расчесывать ее волосы.

Девушка была смущена, вспоминая его дикую натуру прошлой ночью.

Как два разных человека ...

- Господин.

- Хм?

- Твоя личность очень особенная.

- ... - мужчина замер на некоторое время, затем снова продолжил расчесывать ее волосы:

- Почему особенная?

- В тебе две крайности. Например, ты сейчас такой нежный и аккуратный... Хи-хи, но ты ... Кха-кха-кха, иногда решительный и безразличный, как какое-то божество.

Девушке прекрасно видно, как два разных характера переплетены в одном человеке.

Он может быть аккуратным, нежным, милым и тихим, как вода.

С другой стороны - диким и страстным, горячим и равнодушным, как ледышка.

Как может в равновесии существовать такой сложный человек? Ух……

Внезапно она почувствовала боль в голове и была сбита с ног!

В следующую секунду некий господин поднял брови и спросил:

- Кроме тебя, кто еще мог видеть мою нежность? С кем еще я был аккуратен и осторожен?

- ... - Танг Эр была ошарашена.

А ведь это правда.

Это, это ... Это означает, что вся его нежность только для нее.

- Глупая женщина. Все это для тебя, - он протянул ей деревянный гребень.

- Э...? - зачем он отдает ей это?

Пока девушка тупила, лицо мужчины становилось все темнее и темнее. Когда он уже был готов заскрежетать зубами, Танг Эр наконец сообразила:

- Ах, да! - она взяла деревянный гребень и встала позади Мо Лянченга, осторожно развязала его ленту для волос и начала расчесывать. Немного смущает ... Но она действительно не очень хороша в этом.

Она расчесывала по одному месту снова и снова, и Мо Лянченг даже не вздрагивал, он был поразительно терпелив:

- Учись усердно, в будущем ты будешь помогать мне расчесывать волосы.

- Да, - она действительно серьезно относилась к практике:

- Господин, такое чувство, что здесь особое отношение к волосам?

- Вместе до седых волос.

- … - глаза девушки заволокло пеленой и ей пришлось проморгаться, чтобы отогнать слезы. Она тихо ответила:

- Да, вместе до седых волос.

В этой жизни она хочет быть только с одним человеком до самой глубокой старости.

Примерно через час они нашли несколько фруктов, перекусили, сверились с картой и продолжили путь.

Избегая охотников за душами, они вышли на луг.

Внезапно перед ним открылся вид с низкими деревьями, цветами, травой и виноградными лозами, а посередине луга было озеро.

У озера трое юношей и одна девушка отдыхают на привале. Все они были расслабленны и проводили время за разговорами. Выглядели они так, словно пришли на пикник.

И, судя по одежде, они явно дети не простых людей.

Плюс рядом с ними паслись три птерозавра: небольшие семьи редко когда могут выращивать их.

Цю Танг недоверчиво моргнула и потерла свои глаза.

- Господин, мне кажется, я вижу ... людей? Обычных людей?

http://tl.rulate.ru/book/12659/1733209

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Вот уж чудо! А то привыкли ко всяким отклонениям от нормы.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь