Готовый перевод Hilarious Pampered Consort: Lord I Will Wait for Your Divorce / Веселая Избалованная Супруга: мой Принц, я буду ждать нашего развода: глава 633 Джунгли в бедственном положении [5]

Двое выбрали довольно чистое место, чтобы немного отдохнуть. Подготовленные запасы еды были съедены пять дней назад, после этого пара перешла на подножный корм и охоту.

За последние несколько дней Мо Лянченг наконец поймал кое-кого вкусного.

Девушка ему ничего не говорила, но она была довольно разборчива в еде.

Каждый раз, когда он жарил мясо, она ела больше, только если это была куропатка.

- Танг Эр, присядь ненадолго, я пойду поймаю дичи.

- Я пока соберу дрова и разожгу костер, - предложила девушка.

- Не нужно, я соберу их по дороге обратно, - Мо Лянченг волновался, что она зайдет слишком глубоко в лес и окажется в опасности. В этом лесу их сокрыто множество.

- Смотри, я просто наберу здесь веток, - Танг Эр посмотрела вбок - на земле валялось множество сухих веток, их нужно было просто поднять.

Мо Лянченг кивнул:

- Далеко не отходи, в случае чего кричи.

- Да! - девушка ​​лукаво отдала честь.

Цю Танг начала работать, как только Мо Лянченг ушел.

Они должны поесть до наступления темноты, так что девушка быстро двинулась в лес и начала поднимать хворост.-

Внезапно она интуитивно ощутила приближающуюся опасность.

Кто-то идет? Это шелест листвы, на которую наступают?

Как бы не пытались скрыть этот звук, слух Цю Танг отличается от слуха обычного человека. К тому же в последние дни Мо Лянченг обучил ее выживанию, а также дал советы по культивированию.

Боясь привлечь внимание, она тихонько спрятала в кусты все собранные ветки и использовала ауру, чтобы скрыть дыхание.

В одно мгновение она слилась с природой...

В следующий момент появилось два человека - мужчина и женщина.

Молодой человек выглядел сильным и с прямолинейным характером, а глаза у него были злыми.

Он был одет в желтую рубашку, точно такую же, как охотник за душами, которого Цю Танш встретила, когда впервые попала в духовное царство! У девушки был легкий макияж с украшением на лбу. Облегающая красная юбка подчеркивала ее изысканные изгибы, а прочая одежда без колебаний демонстрировала белую шею и плечи, а также высоко поднятую грудь. Вид ее завораживал.

Цю Танг была поражена: неужели она встретила охотников за душами?

Когда девушка никого не увидела, она недовольна спросила:

- Разве ты не говорил, что здесь кто-то есть? Почему тогда пусто?

- Я тоже удивлен, почему здесь никого нет? - озадачился мужчина.

- Остался всего день и я должна буду отдать дань, а я ее даже не нашла. Мне действительно не повезло сотрудничать с вами... - девица Цзяо Шэнь изменилась в лице и стала крайне недовольной.

Молодой человек скользнул своим похотливым взглядом по груди девушки и улыбнулся:

- Если бы ты лежала подо мной, ты бы так не говорила. Хе-хе-хе. Если бы ты не приставала ко мне с разными просьбами, разве мы бы потратили впустую столько времени? В любом случае, осталось не так много времени, ты все еще хочешь продолжать это делать? Я обещаю, ты достигнешь пика...

Девушка плюнула в парня:

- Пошел вон, бесстыдник.

- Бесстыдник? Ты себя видела? Хе-хе-хе, - молодой человек, не колеблясь, прикоснулся к груди девушки.

Цю Танг в темноте смутилась, стараясь не смотреть на сцену, разворачивающуюся перед ней.

Хотя ее это не коснется, но девушку беспокоит то, что Мо Лянченг должен скоро вернется ...

- Болтун! Эй ...

В другом месте на лице появилась мрачная ухмылка.

http://tl.rulate.ru/book/12659/1709032

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь