Готовый перевод Hilarious Pampered Consort: Lord I Will Wait for Your Divorce / Веселая Избалованная Супруга: мой Принц, я буду ждать нашего развода: глава 631 Джунгли в бедственном положении [3]

Мо Лянченг не хотел бы попасть в опасную ситуацию, поэтому добавил в атаку немного яда, чтобы защитить себя.

Он не планировал пользоваться этим до наступления критического момента.

Но неожиданно яд пригодился достаточно быстро...

Цю Танг, наблюдавшая за этой захватывающей сценой, чуть не уронила флейту.

Он напугал ее до смерти...

После смерти всех трех черных нефритовых пауков, Цю Танг спустилась.

Попробовавший воспользоваться своей внутренней силой Мо Лянченг снова начал истекать кровью.

- Ченг-ченг! - девушка была так взволнована, что снова неправильно обратилась к мужчине.

- Все в порядке. Не волнуйся, - Мо Лянченг попробовал легонько обнять ее, но по факту просто навалился на нее. Он хотел, чтобы Танг Эр помогла решить проблемную ситуацию, в которую они попали, хотя, как мужчина, он был действительно опечален этим. Все свелось к тому, что девушка будет защищать его - этот удар он не забудет до конца жизни....

Цю Танг не задумывалась об этом в таком ключе, она уже использовала око небес:

- Ченг-ченг, нехорошо. Черные нефритовые пауки неподалеку услышали движение и направились в нашу сторону.

- Идем! Черные нефритовые пауки боятся воды. Мы можем войти в воду.

Мо Лянченг схватил девушку за руку и быстро направился в сторону водопада.

Однако, даже отступая, он не забыл взять с собой жареного фазана.

Цю Танг выглядела немного ошеломленной этим.

Мо Лянченг с легкостью перепрыгнул через водопад и потянул за собой Танг Эр.

Некоторое время они блуждали по лесу, но черные нефритовые пауки больше не преследовали их.

В конце концов они остановились у ручья, чтобы немного отдохнуть.

Задыхаясь, Цю Танг бросилась к воде и тут же начала жадно ее глотать:

- Ах, я умираю от жажды.

Ощущение, как чистая вода смачивает горло, действительно потрясающее!

В тоже время Мо Лянченг спокойно закатал рукава, сделал два глотка, после чего также не торопясь смыл кровь с рукавов.

Его манеры были очень элегантны.

Кажется, Цю Танг довелось увидеть самую прекрасную картину в этом мире - потрясающий мужчина с самым красивым лицом тысячелетия в свисающих зеленых шелковых одеждах сидит у горного ручья.

Уголки рта Танг Эр дернулись: это вообще законно быть таким красивым?

Даже если его память до конца не восстановится, он все равно ее Ченг-ченг.

Его пафосность... Все такая же.

На самом деле, Цю Танг не особо заботила ее прошлая жизнь.

Жить нужно настоящим.

Она заметила некоторые изменения в темпераменте Мо Лянченга, однако это ее не беспокоит.

После того, что он пережил, не измениться было нереально.

Она просто надеялась, что отличий будет совсем немного.

Однако, когда она наблюдает за его таким знакомым пафосным поведением.... Ха-ха-ха, что она может сказать?

- Танг Эр, над чем ты смеешься? Что сделало тебя такой счастливой?

Мо Лянченг приподнял свои красивые брови и устремил на нее свой пристальный взгляд……

Цю Танг покачала головой, поджала губы и едва сдержала улыбку.

Господин Мо больше не был счастлив:

- Почему ты мне не скажешь? Счастьем нужно делиться с окружающими.

- Господин, ты такой красивый.

- Бен Ванг знает это уже давным-давно, тебе не нужно говорить об этом, - он неосознанно обратился к себе по титулу.

- ... - Цю Танг моргнула и наклонилась вперед, собираясь что-то сказать, однако ей закрыли рот куском оторванной дичи.

- Ты голодна, так что сначала поешь. Поговорим после еды, - он предчувствует, что если ее рот не заткнуть чем-нибудь, она обязательно разозлит его.

Господин Мо спокойно оторвал еще кусок и откусил его сам.

http://tl.rulate.ru/book/12659/1706205

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь