Готовый перевод Hilarious Pampered Consort: Lord I Will Wait for Your Divorce / Веселая Избалованная Супруга: мой Принц, я буду ждать нашего развода: глава 594 Мастер, я скучаю по тебе

Мо Лянченг медленно спросил:

   - Ты не веришь мне, что кто-то может вынашивать ребенка в течение тринадцати месяцев?

    - Верю. Конечно, верю, - ​​немедленно кивнула девушка.

Она ведь такая же, как она может не верить в это?

Вдруг Танг Эр о чем-то подумала:

    - Принц, у тебя что-то случилось, раз ты хочешь уехать?

    - Я не тороплюсь.

    - Не уходи, пока твое состояние не улучшится, хорошо?

    - ... - он промолчал.

    - По крайней мере, дождись, пока твое состояние не стабилизируется, - Цю Танг перестала есть и с грустью сказала:

    - Я только недавно попала в этот мир и ничего не понимаю. Боюсь... Если что-то пойдет не так, я не смогу позаботиться о тебе. Ненавижу это чувство бессилия, понимаешь? 

Пока она летела в клан Мо, она могла видела бессознательное тело мужа и его серьезное ранение, но ничего не могла с этим сделать.

По словам Мо Ифэна, если она научится умело использовать ауру, то сможет помочь ему залечить раны.

    - Принц, я буду много работать. Ты сможешь научить меня, как правильно оказывать медицинскую помощь? - Цю Танг жаждала знаний. 

Мо Лянченг спокойно продолжал есть: не прозвучало ни согласия, ни отказа.

Невозможно понять. о чем он думает...

После ужина Мо Лянченг больше не поднимал тему отъезда, вместо этого он нашел книгу по основам медицины и бросил ее девушке:

    - Сначала ознакомься с лекарственными травами. Если чего-то не поймешь, спроси у меня.

Поймав книгу, Цю Танг прочитала ее название. Это была вводная книга по медицине. Это его обещание ей? 

Когда девушка перевела свой взгляд на мужа, он уже изящно сидел с другой книгой и будто бы читал. Однако в момент, когда его взгляд упал на завявший цветок розы, он тихо прошептал:

   - Однажды и это пройдет ...

Фраза прозвучала, как гром среди ясного неба.

Эту розу она подарила ему ранее.

Внезапно сердце Цю Танг дрогнуло: она забыла...

    - Принц, подожди минуту.

Цю Танг вошла в боковую комнату и вскоре вернулась. В ее руке был цветок. Бумажный. Она медленно передала его Мо Лянченгу:

   - Принц, это тебе, - однажды она уже делала такой. В прошлый раз он ему понравился.

Взгляд Мо Лянченга застыл на цветке, и только после долгой паузы он все же медленно поднял руку и взял его.

В доме было слышно только его тихое дыхание.

Спустя какое-то время он спросил:

    - Раньше ... Ты когда-нибудь дарила мне такие цветы?

    - Ты вспомнил? - Цю Танг нервничая пошевелила руками.

    - Нет, просто это кажется знакомым.

Цю Танг была слегка разочарована его ответом.

    - Принц, не имеет значения, если ты не помнишь, что было раньше. Важней всего, что ты жив и здоров, - Цю Танг присела на корточки перед ним, глядя на него своими чистыми и прозрачными глазами. 

    - Что сказал тебе Ифэн?

    - Ничего, - Цю Танг отвела взгляд и повернулась.

Таким образом, один человек лежал на мягком диване, а другой - сидел на полу, и оба читали.

Это было так естественно и гармонично.

Через некоторое время Цю Танг отложила книгу и подняла ладонь. В ее руке сформировалось нечто, напоминающее белый туман :

    - Принц, ты знаешь, что это?

    - Концентрированная духовная сила, - без удивления ответил Мо Лянченг.

Он уже знал о ее духовном совершенствовании...

http://tl.rulate.ru/book/12659/1460572

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь