Готовый перевод Hilarious Pampered Consort: Lord I Will Wait for Your Divorce / Веселая Избалованная Супруга: мой Принц, я буду ждать нашего развода: глава 581 Кто кому должен?

Она умудрилась разозлить его в первый же день?

Сложится ли у него плохое впечатление о ней? Цю Танг смотрела на стену и... улыбалась.

Впервые с момента попадания в этот мир она от всего сердца улыбалась.

В это время она заметила служанку, которая несла деревянный поднос с черной чашей с лекарством....

Цю Танг хотелось зайти вместе с ней и помочь Мо Лянченгу, но она была напугана его словами о том, что он избавится от нее, если она не будет его слушаться. Девушка еще не определилась с его характером и потому не смела проявлять самонадеянность: если она сейчас не будет «думать над своим поведением», разве она не даст ему повод прогнать ее?

Через немного времени служанка вышла с пустой чашей.

Цю Танг моргнула и посмотрела на теневого стража, торжественно стоящего у двери, словно он был оловянным солдатиком.

Цю Танг не знала, чем Мо Лянченг занимается в комнате.

И хотя ей было очень любопытно, она не решилась двинуться без разрешения.

О мой бог. Неужели ей действительно придется так долго отбывать свое наказание? Уже вечер, солнце садиться.

Простояв примерно четверть часа, Цю Танг не утомилась, но от скуки помирать уже начала. Не удержавшись, девушка аккуратно присела на корточки и начала считать муравьев, а затем повернулась и странно посмотрела на теневых стражников. Внезапно она поняла, что недооценивала этих двоих.

Стояние в течение дня - это действительно тяжелое испытание, более трудное, нежели работа в движении.

- Два старших брата, как долго вы там стоите? - тайно спросила Танг Эр, прикрывая рот рукой.

- Три часа, - ответил один из охранников.

- Вау! Это потрясающе, я вдруг начала восхищаться вами...

Цю Танг улыбнулась, желая облегчить свою скуку общением, но в этот момент из комнаты раздалось покашливание и предупреждение:

- Я сказал тебе встать к стене лицом, а не болтать с людьми, сидя на корточках. Так как до наступления темноты ты так и не осознала свою ошибку, плюс еще час...

- Принц!

Цю Танг встревожено заговорила, прежде чем Мо Лянченг успел еще что-нибудь сказать:

- Я... я уже поняла, в чем ошиблась!

- Действительно? - снова спросил человек в доме.

- Да-да, пожалуйста, позволь мне войти и подробно описать тебе, - нетерпеливо проговорила Цю Танг в полголоса. Она лучше начнет быстро думать, оказавшись перед ним, чем продолжит здесь стоять лицом к стене.

Ее голос звучал жалко, но лица теневых стражников, которые ясно видели ее выражение, были наполнены презрением... Почему? Потому что не всегда всё так, как может показаться на первый взгляд.

- Твое отношение поверхностное и ты не раскаялась, еще плюс час.

-... - Цю Танг почувствовала себя потеряно.

Он действительно стал другим...

Раз ей нельзя быть самонадеянной перед ним, значит, с сего момента она будет серьезной - ни в коем разе она не может заставить его ненавидеть себя.

Девушка повернулась, уставилась на стену и снова опустилась на корточки:

- Принц, люди могут размышлять о своем поведении сидя? Не обязательно стоять, верно?

- Может быть.

- Благодарю принца, - ответила Цю Танг.

Два теневых стража рядом с ней чуть не рассмеялись.

В это время из дома прозвучало еще одно предложение:

- Двое за дверью, больше не требуется охранять этот дом. Достаточно заботиться о повседневных потребностях. Идите и скажите, что это мой приказ.

http://tl.rulate.ru/book/12659/1414676

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
От кого они его охраняли? От жены?
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь