Готовый перевод Hilarious Pampered Consort: Lord I Will Wait for Your Divorce / Веселая Избалованная Супруга: мой Принц, я буду ждать нашего развода: глава 580 Отныне ты будешь ухаживать за мной [7]

Девушка выглядела аки оскорбленная невинность... Она сразу же начала жаловаться, мол, она только недавно приехала в поместье Мо, естественно, что она не в курсе, что здесь да как. Спросить совета у кого - это нормально:

- Принц, не сердись. Это все семья Мо виновата - вроде такой большой клан, а к гостю не приставили даже горничную.

- ... - Мо Лянченг пропустил всю ее тираду мимо ушей и только кивнул.

Увидев, что он соглашается с ней, Цю Танг обрадовалась и продолжила:

- Вот скажи, это действительно можно назвать гостеприимством? Поблизости нет ни одной женщины, а на улице, как бревна, стоят два теневых стражника - хотя деревья и-то полезнее - и не работают. Их пропитание - лишняя трата ресурсов. Не проще ли уже продать их кому-нибудь....

- Кха-кха-кха! - закашлялся Мо Лянченг, пытаясь скрыть смех.

Естественно, теневые охранники снаружи всё слышали. Не потребуется много времени, чтобы ее слова дошли до ушей патриарха.

Цю Танг моргнула, тупо глядя на лицо Мо Лянченга.

- На что ты смотришь? - спросил он.

- Мне показалось, что я только что видела твою улыбку.

- ... - мужчина поднял брови.

- А теперь ты поднял брови.

- ... - потерял дар речи.

Увидев, что Мо Лянченг начал выглядеть серьезно, Танг Эр усмехнулась и сказала:

- Принц, тебе когда-нибудь говорили, что ты действительно красивый, когда улыбаешься? Твои поднятые брови тоже очень милые и очаровательны, - она будет каждый день говорить ему какие-нибудь приятности, чтобы он быстрее поправлялся.

Мо Лянченг подумал и сказал:

- Никогда.

- Тогда я буду говорить тебе об этом каждый день.

- Хорошо! - ему нравится это предложение.

Увидев такое бодрое согласие, Цю Танг рассмеялась, хотя ее сердце болело.

Он всё такой же: его речь, манеры, привычки...

Некоторое время спустя за дверью прозвучал голос служанки:

- Господин Лянченг, патриарх велел приготовить одежду и принести ее вам.

- Войдите, - мягко сказал Мо Лянченг.

- Есть, - несколько служанок внесли новую одежду для Мо Лянченга, а также несколько комплектов женской одежды с аксессуарами.

Цю Танг с любопытством спросила:

- Принц, ты все еще носишь женскую одежду?

Мо Лянченг повернулся и уставился на нее. Цю Танг в этот момент невинно похлопала глазами, а на ее лице явно читался вопрос: неужели ему нравится носить женскую одежду? Мужчине хотелось взорваться, но вместо этого он спокойно сказал:

- Выйди, поверни направо и сделай пятьдесят шагов. Стой там час, не двигаясь.

- !!! - за что! Она разозлила его?

Цю Танг хотелось молить о пощаде, она действительно не думала ничего ТАКОГО, просто у нее язык зачесался, стоило шальной мысли появиться в ее голове.

Выйдя на улицу, она увидела двух ухмыляющихся теневых охранников, в ответ девушка лишь посмотрела на них пустым взглядом.

Как Мо Лянченг и сказал, она повернула направо и начала считать свои шаги ...

- Один, два, три, четыре... Сорок восемь, сорок девять! Пятьдесят... А? Принц, здесь стена! Ты хочешь, чтобы я стояла здесь и смотрела на стену? - крикнула Цю Танг в сторону дома.

- Лицом к стене размышляй о своем поведении!

Из комнаты раздался тихий голос и легкий скрип зубов.

Не вслушиваясь, этот звук можно было упустить.

Лицо Цю Танг увяло после его слов....

http://tl.rulate.ru/book/12659/1407273

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
А зубами -то он почему скрипел? От злости, от сожаления?
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь