Готовый перевод Hilarious Pampered Consort: Lord I Will Wait for Your Divorce / Веселая Избалованная Супруга: мой Принц, я буду ждать нашего развода: глава 560 Печать памяти

Вечер пришел в город Сяньшуй.

В паре километров от города на ручье в лесу семья Мо устроила временное пристанище, а на поляне неподалеку устроились десятки железнокрылых летучих мышей.

- Ченг-ченг...

Цю Танг проснулась вся в холодном поту.

Осмотревшись, она обнаружила, что была одета в чистое платье и, похоже, находилась в палатке. Рядом с кроватью стояла деревенская женщина лет сорока с бледным лицом.

- Ми- Мисс, вы не спите? - уважительно спросила деревенская женщина.

- Кто... ты? - Цю Танг впервые видела ее:

- Это ты спасла меня?

- Н-нет, я из города Сяньшуй. Меня пригласили позаботиться о вас, - нервно сказала женщина. Когда за ней пришли, она испугалась от одного только сурового вида мужчин со страшными выражениями лица.

- Пригласили? - Цю Танг попробовала встать с постели, но, сев, почувствовала дикое головокружение и слабость и резко упала назад, звонко ударившись головой о деревянную доску.

Однако девушка не почувствовала никакой боли, ибо все ее мысли были заняты одним человеком: жив ли он?

Если его больше нет.... Зачем ей продолжать жить?

Лучше уж следом умереть ...

- Мисс, не волнуйтесь. Сначала сделайте глоток воды, - женщина быстро налила Цю Танг чашку теплой воды.

Однако, как только она приблизилась к девушке, Цю Танг нетерпеливо схватила ее за руку и нерво спросила, так и не взяв чашку:

- Где мой мужчина? Г-где он?!

У Цю Танг в этот момент дрожали не только губы, но и сердце.

Ее сковал неописуемый страх!

- В-ваш мужчина? Который из? Их много снаружи ... - недоумевала женщина.

- Он был ранен, одет в белые одежды, и он очень красив... - Цю Танг максимально коротко описала Мо Лянченга.

- - Мисс, не волнуйтесь, с ним все в порядке. Я приведу его к вам, - женщина успокоилась и передала таки чашку с водой в руки Цю Танг:

- Выпейте воды, он скоро будет здесь.

- ... -- Цю Танг пассивно взяла воду, ее лицо было вялым.

Деревенская женщина уже вышла, но девушка так и не шевельнулась. Что она только что услышала?

Женщина сейчас сказала, что он в порядке... В порядке.... Всё в порядке.

В этот момент Цю Танг была так взволнована, что у нее потекли слезы.

Она словно воскресла после смерти....

Никогда больше не хочет она проходить через такое снова! Ни в коем случае.……

Вскоре после этого в палатку вошел мужчина в белой рубашке и с длинными волосами:

- Я слышал, что вы ищете меня.

- Кха... кха-кха!

Как раз в этот момент Цю Танг попробовала сделать глоток воды, но поперхнулась. Услышав слова вошедшего, ее выражение лица стало сердитым: голос этого человека был странным. Она ведь сказала деревенской женщине, что ищет Мо Лянченга, почему вместо него пришел он?

Как раз тогда, когда она захотела разозлиться, девушка подняла глаза.……

И в следующий момент была ошеломлена!

Эээ ... Как так? ! Кто он?!

Брат-близнец Мо Лянченга? Нет... Но, увидев его, гнев Танг Эр был подавлен.

Кажется, это было недоразумение ...

К ней вошел несравненно прекрасный мужчина.

Такой же прекрасный, как Мо Лянченг. В том плане, что они были похожи!

Но вот темпераменты у них точно разные ...

http://tl.rulate.ru/book/12659/1348209

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Блинский, на самом интересном.
Развернуть
#
Брат-близнец? Или другая версия гг в паралльлельной вселенной?
Развернуть
#
Раньше же говорили, что Мо Лянченг на деда похож. Даже вдовствующая императрица его поэтому любила.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь