× Обновление рекламы: перенос всех кампаний в новый формат

Готовый перевод Fairy Tail: I want to summon Baron Nash / Хвост Феи: Я хочу приветствовать Барона Наша: Глава 23

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

– Спасибо, – поблагодарил Родс Миру за её доброту. – Теперь я понимаю, почему Лаки говорила, что никто не видел настоящего лица Мистганга.

Мира всё ещё немного беспокоилась и, следуя его словам, добавила:

– Ну, он всегда загадочный, и, вероятно, у него есть свои причины так поступать.

– Хм, даже Эрза попала под его чары? – Родс заметил, что вся гильдия погрузилась в хаос. – Значит ли это, что Мистганг намного сильнее Эрзы?

– Нет, силу нельзя сравнивать так просто, – ответила Мира. – Если бы они сражались напрямую, Эрза нашла бы способ защититься от этого сна. В таких вещах нельзя быть уверенным без настоящего боя.

– Понятно, – кивнул Родс.

Мира говорила, что не сильна в боях, но всегда могла рассуждать о них.

Может, она просто хорошо знает своих товарищей? Или, может, видела слишком много сражений?

В гильдии многие обсуждали Мистганга. Некоторые считали, что это не имеет значения, и продолжали заниматься своими делами.

Другие гордились тем, что в их гильдии есть такой могущественный маг, и выражали восхищение.

А кто-то злился и кричал, что рано или поздно они ему покажут, кто здесь главный.

Так члены "Хвоста Феи" общаются друг с другом. Каждый проявляет свою индивидуальность и терпит чужие выходки.

Если терпеть не получается, они решают конфликт в бою. Если и это не помогает, находят другой повод для драки.

Но после всего они остаются одной семьёй.

Как говорила Мира, здесь можно прямо выражать свои симпатии и антипатии.

– Ладно, я теперь ненавижу Мистганга и обязательно изобью его в будущем, – заявил Родс.

Такие слова вполне соответствовали духу гильдии, хотя выполнить их было не так-то просто.

– Ну... тебе придётся постараться, – улыбнулась Мира. – И кстати, выражение "семь рук и восемь ног"...

– Я неправильно его использовал, да? – ответил Родс. – Моя магия точно подходит для групповых боёв, и когда я его изобью, там будет больше, чем семь рук и восемь ног.

Мира лишь вздохнула с видом лёгкого отчаяния.

...

– Ладно! У Мистганга есть свои причины, и я позже всё вам объясню. А теперь... – Макаров остановил поток осуждений в гильдии и украдкой посмотрел на Родса.

Увидев, что Мира разговаривает с ним, мастер гильдии успокоился и строго посмотрел на Грея:

– Грей!

– Да! – Грей, услышав своё имя, вскочил с места.

– Ты хорошо справился, но меня снова отругали судьи!

– Да, простите! – Грей отвёл взгляд, не смея смотреть на мастера, с виноватым выражением лица.

В этот момент Нацу, который безуспешно гнался за Мистгангом, вернулся в гильдию в ярости.

Но, увидев Грея, он тут же расхохотался так, что, казалось, из его горла вырываются языки пламени:

– Ахахаха! Грей, тебя опять отругали!

– Ц-ц-ц... – Грей стиснул зубы. – Нацу, этот идиот...

По сравнению с выговором от мастера, его больше раздражало, что Нацу над ним смеётся.

– Ты тоже, Нацу! – Однако Макаров снова накричал на него. – Почему миссия по поимке дикого кабана закончилась сожжёнными гектарами посевов? Ты даже воду на рисовых полях высушил!

Нацу и Грей выстроились в ряд, и на их лицах выступил пот.

– Идиоты! Вы уничтожили больше полей, чем сам кабан!

Мастер ругал их несколько минут, так разозлившись, что использовал магию, чтобы увеличить свою голову, и заорал им в уши так, что казалось, его рот мог проглотить их обоих.

Нацу и Грей чуть не сдуло от силы крика.

Однако, несмотря на долгий выговор, мастер не сказал ни слова о том, чтобы они изменили свои привычки, и не наложил на них никакого наказания.

Выпустив пар, он вернулся писать самокритику.

Нацу тут же использовал награду, чтобы компенсировать ущерб полям, так что об этом можно было не беспокоиться.

Грей тоже искренне извинился перед заказчиком. Хотя слова "обещаю больше так не делать" можно было пропустить мимо ушей.

Но в следующий раз, если будет задание сопровождать даму, Грея лучше не назначать.

Макаров заметил красавчика, обнимающего двух красоток на лестнице, – Локи тоже не подходит.

В прошлый раз он получил жалобу за то, что флиртовал с артисткой развлекательной компании, выдавшей задание.

Макаров вздохнул:

– Каждый из них – сплошная головная боль...

Но, видя, как дети шумят, ссорятся и полны энергии, он не мог не почувствовать радость.

Счастливые заботы.

Мира вовремя принесла чай и закуски, что немного успокоило Макарова.

Он попытался договориться:

– Может, заменишь чай на вино?

– Нет, мастер, – Мира упёрла руки в бока. – Вы вчера много пили, сегодня нельзя. Вам нужно следить за собой!

– Да... – Макаров уныло опустил голову.

Он и сам был человеком, доставляющим хлопоты.

...

– Конечно, у нас есть журналы.

Во время послеобеденного перерыва Лаки, услышав вопрос Родса, достала из-за стойки книгу.

– Еженедельный журнал "Сосара", самый популярный сейчас журнал о волшебниках. Я купил его пару недель назад и забыл вернуть, – сказал кто-то, передавая журнал Роду.

Род взял его и внимательно рассмотрел обложку. На ней были изображены три симпатичных парня, один из которых – мистер Хибики, тот самый, что помог ему установить языковой пакет. Двое других тоже выглядели весьма примечательно, но их позы вместе почему-то напомнили Роду команду "Ракета".

– Они все из гильдии "Синий Пегас"? – спросил Род.

Лаки кивнула: – Да, тема этого выпуска – "Синий Пегас", гильдия, где много красавчиков.

У Рода были все основания подозревать, что Лаки оставила журнал здесь именно потому, что хотела полюбоваться на симпатичных парней, а потом забыла его забрать.

Открыв журнал, он сразу же увидел фотографию Хибики. На следующей странице были указаны его возраст, магия, увлечения, семейное положение и другая информация. Затем шли данные о двух его товарищах по гильдии и команде, оформленные в том же стиле.

Ив из "Святой Ночи", Хибики из "Ста Ночей" и Лиан из "Небесной Ночи" – вместе они составляли знаменитую команду "Три мужчины Синего Пегаса". В интервью они также упомянули, что у них есть могущественный волшебник, который является их капитаном и наставником. Трое говорили о нём с восхищением, называя его настоящим мужчиной, старшим братом и учителем.

Это был сильнейший волшебник "Синего Пегаса" – Ие Вандерлей Шоу. К сожалению, мистер Ие узнал, что в журнале ограничено место, и, чтобы дать шанс молодым, сознательно уступил возможность появиться на страницах своим подопечным. Это было поистине трогательно.

– Он хороший человек, – пробормотал Род, продолжая листать страницы.

Следом шла явная рекламная страница. Основным рекомендуемым продуктом в этом выпуске был "Волшебный репеллент от комаров" – достаточно просто слегка распылить его, чтобы избавиться от укусов насекомых. Судя по описанию, эффект от него был куда лучше, чем от москитных спиралей или цветочной воды.

Продавец даже вложил дополнительные средства в спецэффекты. Поскольку Род задержался на рекламной странице достаточно долго, журнал вдруг засветился и спроецировал в воздухе трёхмерное изображение, демонстрирующее, как использовать это средство. В сочетании с профессиональной озвучкой и качественными рекламными слоганами даже Род, человек небогатый, невольно захотел купить себе бутылочку.

Что касается временной линии, то до того момента, как Люси присоединится к гильдии, оставалось около одиннадцати с половиной месяцев. Именно тогда и начнётся основной сюжет.

http://tl.rulate.ru/book/126360/5436697

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода