× Друзья, с Новым 2026 годом от Kent-a!

Готовый перевод Warhammer: Hail to the Void Lords! / Warhammer: Слава Владыкам Пустоты!: Глава 79

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 79.02.0079: «Корабль чумы»

Горацио прикрыл Луизу собой и, взмахнув своей железной рукой, которая была остра, как серебряный нож, отрубил голову идущему трупу, бросившемуся на него. Движение было таким же точным, как если бы он использовал мачете.

Фидио быстро подавил наступающих ходячих мертвецов своим скорострельным оружием с раскалённой проволокой. Это специальное оружие для верных солдат могло использоваться как пулемёт для подавления, а при регулировке мощности превращалось в луч с высокой пробивной способностью.

– Огнемёт! – крикнул Горацио.

Он воспользовался моментом, взял огнемёт у товарища, нажал на спусковой крючок и выпустил в каюту пламя, пылающее прометеем. Этот специализированный горючий состав, распылённый на палубе, мог гореть не менее получаса. Любой зомби, попавший в зону огня, превращался в уголь от высокой температуры.

Но это также означало, что огнемёт нельзя было использовать на пути вперёд и назад – только для блокировки кают.

– Эти зомби, кажется, атакуют её оружие, но не её саму... Может быть, они не видят Луизу? – Горацио заметил странность.

Как путешественник во времени, он знал о логике, стоящей за ходячими мертвецами Нургла. Эти существа, оживлённые психической силой Нургла, не обладали зрением, но могли чувствовать огонь души живых и атаковать его источник.

– Неудивительно, что она смогла выжить на корабле чумы. Помимо сопротивления ядам и инфекциям, это зелье, вероятно, может маскировать огонь души человека.

Если его догадка верна, это было невероятное изобретение. В любом случае, это хорошая новость – по крайней мере, эти ходячие не представляют для неё угрозы.

– Чёрт, на лампе рядом со мной появился мерзкий глаз! – крик Дэвида Бетти прервал размышления Горацио.

– Эти глаза следят за нами. Уничтожайте их, как только заметите. Леди не так удивлена, как вы, – спокойно сказал Горацио, глядя на глаз, выросший из настенного светильника, и выстрелил в него.

– Нам нужно двигаться быстрее. Чума корабля уже начала разъедать машинную душу этого судна. Скоро это место превратится в живой лабиринт, – предупредила Луиза.

– Как это могло произойти так быстро? – спросил Фидио.

– Потому что мы близко к отсеку жизнеобеспечения. Чума начинает разъедать корабль с его ядра, и здесь это происходит в десятки раз быстрее, чем на других палубах, – равнодушно ответила Валина.

– Отсек жизнеобеспечения должен быть примерно на четыре палубы выше. Добраться туда может занять время, – добавила Луиза.

Боевой корабль был похож на летающий улей с запутанными внутренними проходами. Один неверный шаг – и можно заблудиться.

Команда осторожно продвигалась по туннелям, уничтожая ходячих мертвецов на своём пути. Чем ближе они подходили к отсеку жизнеобеспечения, тем больше огромных глаз появлялось вокруг. Они были посланниками Отца Чумы, и их ужасающие взгляды вызывали дискомфорт у солдат.

– Инструменты для взлома. Огневая дверь заблокирована.

– Позвольте мне, – Горацио шагнул вперёд и ударил железной рукой по вращающемуся болту, сломав его и отправив тяжёлый механизм на пол.

– Хорошо.

Остальные члены группы с удивлением смотрели на то, как Горацио голыми руками разобрал массивный механизм.

Он первым поднялся на верхнюю палубу и наступил на что-то круглое. Подняв ногу, он увидел снаряд.

– Думаю, сёстры уже прошли этим путём, – сказал Горацио, глядя на окровавленные тела, разбросанные по палубе. Анализ повреждений показал следы от взрывных снарядов калибра .66 и удары цепным мечом.

– Надеюсь, они в порядке. Что впереди? – спросила Луиза.

– Магнитный поезд корабля теоретически может доставить нас прямо под модуль жизнеобеспечения.

Команда быстро расправилась с бродящими поблизости зомби и села в магнитный поезд. Поскольку двери были заблокированы, в вагон не проник ни один зомби.

– Ледос, ты за руль. Остальные настороже.

Первый запуск поезда прошёл успешно, и он медленно двинулся вперёд.

По мере продвижения они видели множество ужасных сцен. Рельсы были усеяны раздавленными телами членов экипажа. Эти люди не превратились в зомби – их тела были настолько изуродованы, что даже не могли подняться.

– Бог-Император, пусть эти души обретут покой, – Горацио услышал, как у Дэвида Бетти стучат зубы.

– Когда чума только началась, здесь, должно быть, было полно людей. Многие боролись за места и даже заблокировали движение поезда, – сказала Луиза, глядя на раздавленные тела под вагоном.

Они также увидели ворота, за которыми были заперты сотни зомби. Из-за ворот тянулись покрытые язвами руки. Эти члены экипажа, запертые здесь, были безжалостно брошены на произвол судьбы.

– Эти проклятые люди, – в канале связи раздался голос Валины. – Они застрелили комиссара корабля!

Горацио посмотрел в её сторону и увидел красную шляпу, лежащую на платформе. Следы крови вели к телу, висевшему на знаке платформы. У него были вырваны глаза и язык. Тело комиссара было изуродовано выстрелами из дробовика. Рядом лежали тела убитых моряков. Их знаки чистоты были сорваны, а молитвы, написанные на пергаменте, валялись в грязи и крови.

Горацио мог представить, что здесь произошло: чума распространилась с нижних палуб, и тысячи слуг превратились в зомби, атаковавших экипаж. Капитан не успел передать приказ о чрезвычайной ситуации, и на средних и нижних палубах начался хаос. Комиссар лично прибыл с вооружёнными силами, чтобы остановить панику, но был убит испуганными членами экипажа.

– Командир, посмотрите туда, – Горацио похлопал Луизу по плечу и указал на огромный знак Нургла на стене. – Зомби не рисуют такие знаки. Возможно, те, кто не успел эвакуироваться, восстали.

– Ситуация может быть хуже, чем мы предполагали.

Поезд вошёл в тёмный туннель, и Луиза переключилась на канал связи: – Всем быть начеку. Среди наших врагов могут быть развращённые моряки.

Ситуация изменилась, и Горацио был обеспокоен.

[Активация: Фрагмент предзнаменования]

[Энергия: 5/7]

[Психика: 6/7]

[Разложение: 1/7]

[Огонь души: 34/40]

Он увидел засаду, множество запертых зомби и... магнитный поезд, мчащийся навстречу по той же колее.

– Мы должны немедленно покинуть поезд! Сейчас! – Горацио поднял оружие и разбил окна вагона.

– Что? – Луиза была сбита с толку его внезапной реакцией.

Магнитный поезд начал тормозить.

– Ледос, что происходит? – спросила Луиза.

– Впереди поезд... Чёрт! Поезд идёт на нас!

– Все, немедленно прыгайте из поезда! – сержант-майор Валина разбила ещё несколько стёкол, и солдаты начали выпрыгивать из вагона.

Горацио застонал, но прочная броня защитила его от травм. Благодаря его предупреждению, все успели выпрыгнуть до столкновения.

Бам!

Огромный грохот разнёсся по туннелю, за ним последовал скрежет разрушающихся металлических опор. Осколки падали на Горацио, звеня о его броню.

– Будьте начеку, здесь засада, – Горацио поднялся с земли и сразу же начал сканировать окружение с помощью своего прибора.

Луиза, хотя и не понимала, как Горацио предвидел это, доверяла его суждению. Всё выглядело слишком похоже на засаду.

– Кто-нибудь ранен? – спросила сержант Валина.

– Кого-то придавило обломками! – крикнул Дэвид Бетти.

Горацио бросился на помощь. Нога Харви была придавлена обломками поезда. Знак сержанта указывал на его звание.

– Горацио, иди сюда, – Валина подошла к краю обломков и позвала его. Они были самыми сильными в команде.

Вместе они стабилизировали опору, пока остальные охраняли периметр.

– Контакт с противником! – крикнула Луиза.

Густой дождь из дробовиков пролетел над головой Горацио.

[Дорогие читатели, пожалуйста, поддержите меня! Голосуйте за ежемесячные награды, добавляйте в закладки, рекомендуйте друзьям! (●`●)]

http://tl.rulate.ru/book/125557/5350484

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода