Впервые за долгое время, король соизволил присутствовать на заседании малого совета. Пришла даже королева со своими детьми. Все требовали ответов. Все были в замешательстве, не меньше тех, кто воочию видел… ну… что-то видел.
— Если это дракон, мы должны выследить его и убить! — Взволнованно провозгласил принц Джоффри, прежде чем король жестом не попросил его заткнуться и сесть на место.
— Кто видел зверя? — Потребовал король. Варис и Мизинец молчали, как и сир Барристан и лорд Ренли. Великий Мейстер наклонился вперед.
— Я определенно что-то видел, ваша милость. Но не могу утверждать, что это был дракон…
— Вы и сами видели это, ваша милость. — Вмешался Эддард.
— Я видел… что-то вдалеке. — Король явно не был уверен в том, что это было, и даже начал подозревать, что ему могло просто показаться.
— Даже если вы не разглядели зверя, вы точно его услышали, ваша милость. Весь город слышал! — Проговорил Эддард.
— Это определённо так, ваша милость. — Добавил Пицель. — Возможно я постарел и видеть стал хуже, но ещё не оглох, и такого грохота в жизни не слышал.
— И я хочу внести ясность. — Добавил Эддард. — Я видел это, лично. Это был не дракон.
— Тогда что же, лорд Старк?
Это сказала королева своим привычным, ледяным тоном. Она заняла свободное место в дальнем конце стола совета. Томмен сидел на ее колене. Мирцелла сидела рядом, а Джофф стоял в стороне, прикрытый отцом.
— Это… я не могу сказать, ваша милость. Это как будто…
Он колебался, что сказать дальше.
— Мне показалось, что оно и вовсе неживое. Как будто это какое-то приспособление.
На мгновение воцарилось молчание.
— Летающее устройство? — Спросил Ренли весёлым тоном, как будто всё это не более чем забавная шутка. — Какая занимательная концепция. Есть ли такие на Севере, лорд Старк?
Эддард проигнорировал его. Он обратился к Варису и Мизинцу, единственным двум присутствующим, чьё происхождение брало корни из Эссоса.
— Вы когда-нибудь слышали о такой вещи, милорды?
Евнух и мастер над монетой переглянулись. Оба выглядели встревоженными. Эдварду показалось, что он никогда не чувствовал такого напряжения в этой комнате. Варис заговорил первым.
— Боюсь, что нет, милорд. Мои маленькие птички о многом шепчут…, но я не слышал ни слова о драконах или… летающих механизмах.
— Я думаю, мы можем смело предположить, что никто в Вестеросе, даже самый умелый кузнец и инженер, не смог бы создать такую вещь. — Добавил Мизинец. — Если это что-то из Эссоса, мы можем навести справки.
— Возможно, они прилетели из-за Нефритового моря? — Вслух размышлял Ренли. — Я бы очень хотел встретить летающего человека!
Не успели они договорить, как дверь в конце зала с грохотом распахнулась. Присутствующие королевские гвардейцы обернулись, чтобы рассмотреть незваного гостя, но Эддард сразу же узнал в нем Яноса Слинта, начальника городской стражи.
Он поспешил к концу стола.
— Ваша милость, милорды. — Поприветствовал он знать с быстрым поклоном. — Всадники прибыли с севера от города, они сообщают…
Он замешкался на мгновение, словно боясь реакции, которую вызовут его следующие слова.
—… какое-то странное явление, к востоку от дороги Росби.
— Дракон? — Сходу спросил Джоффри, лицо которого засветилось от волнения.
Янос Слинт опешил.
— Дракон, ваша милость?
— Что они видели, командир? — Эддард быстро задал наводящий вопрос, опасаясь, что разговор опять свернёт куда-то не в ту сторону.
— Да… милорд десница. Они сообщают… о какой-то большой арке, похожей на великие врата.
— Великие врата?
— Да, э… я не знаю, как можно дополнить их слова, и даже не уверен в том, что это правда.
— Драконы? Летающие машины? Великие врата? — Это снова говорил Ренли. Он всё ещё улыбающийся. — Какие еще тайны принесет этот день?
— Командующий, зачем вы тратите время совета на эти легкомысленные доклады? — Спросила королева тем же тоном, что и раньше.
Лицо Яноса Слинта выразило шок. Его лицо вытянулось в оцепенении.
— Но, ваша милость, они находятся снаружи. Можете допросить их сами!
Он повернулся и махнул рукой. Вошли еще два золотых плаща, каждый из которых сопровождал по человеку.
Они преклонили колено перед высоким столом совета.
Несмотря на череду странных событий, лорд Эддард не мог не удивиться от того, насколько странной была эта пара.
Одному на вид около шестидесяти лет, с заостренным узким лицом и костлявыми пальцами. Он носил ржавую кольчугу и капюшон заплатанной мантии из грубой ткани, а на бедре у него висел клинок со множеством скол. Его спутник был лет на десять моложе, с большим животом, который едва удерживали шнурки его саквояжа; подбородок покрывала лохматая, нестриженая борода цвета старого золота.
— Ваша милость, милорды. — Сказал старший из них, поклонившись так низко, что едва не поцеловал пол. — Я сир Иллифер Бесценный, ваш покорный слуга. Это мой спутник, сир Крейтон Лонгбаф, святой человек. Мы проделали тяжелый путь, чтобы добраться сюда, милорды. Мы хотим смиренно сообщить о том, что видели вчера на дороге в Росби.
— Что? Что вы видели? — Потребовал король.
— Ваш начальник стражи сказал правду, ваша милость. Когда мы ехали на юг от Росби, ища честной работы у любого путешественника, нуждающегося в сопровождении, мы увидели странное явление к востоку от дороги. Это была огромная арка, выше, чем всё, что я когда-либо видел, ваша милость! Она там, на холмах, в диком и скалистом месте, недалеко от берегов залива Черноводки».
— Арка? — Спросил лорд Эддард. — Из камня?
— Я не знаю, милорд. Не знаю, откуда она взялась и куда ведет, знаю только, что из нее выходили люди.
Глаза собравшихся за столом совета расширились. Арка у залива? Может, подразумевается какой-то корабль? Вторжение из-за моря?
— Какие люди? — Резко спросил король.
— Прошу прощения, ваша милость, но этого я тоже не знаю. Знаю только, что они были одеты в зеленое. Мы… немного с ними поговорили.
— Вы говорили с ними?!
— Да, мой господин. Они были очень вежливы и не причинили нам вреда. Я представился, как и мой спутник.
— Сир Иллифер говорит правду, милорды. — Подхватил человек по имени сир Крейтон. — Мы говорили с ними довольно долго. Они казались очень любопытными. Первый же их вопрос нас немного удивил — они хотели знать, как называется эта земля. Я сказал как есть, сказал, что они в Вестеросе, во владениях доброго короля Роберта. Дальше они хотели узнать о вас, ваша милость.
— И что вы им сказали?
— Только правду, ваша милость. Что вы справедливый и благородный правитель с резиденцией здесь, в Королевской Гавани. Они также заинтересовались городом, ваша милость, живете ли вы в нём. Мы сказали им: да, сер, в Красном замке в Королевской Гавани. Там у короля Роберт резиденция.
— Они сказали, что едут сюда? — Спросил Эддард, чувствуя нарастающую тревогу по мере рассказа.
— Я так не думаю, ваша милость. Они остались там, у арки. У них была к нам лишь одна простая просьба.
— Да?
— Чтобы мы прибыли сюда со всей поспешностью и смиренно сообщили вашей милости, что они просят аудиенции.
В зале совета еще несколько мгновений стояла тишина, пока собравшиеся осмысливали эту новость.
— Ты видел дракона? — Спросил Джоффри воспользовавшись моментом и не в силах оставить эту тему.
— Дракона, милорд? — Переспросил сир Иллифер. — Нет, я не видел дракона. Зато у них был… еще раз прошу прощения, ваша милость, я не уверен, как это описать… с ними был большой белый орел. В раз десять больше, чем самый большой орёл, которого я видел в своей жизни. Он пролетел прямо над нашими головами, когда мы уезжали.
http://tl.rulate.ru/book/125489/5299703
Готово:
Использование: