Читать Hogwarts: Voldemort, don't stop me from studying / Хогвартс: Волан-де-Морт, не мешай мне учиться: Глава 34 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Hogwarts: Voldemort, don't stop me from studying / Хогвартс: Волан-де-Морт, не мешай мне учиться: Глава 34

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Тук-тук-тук-"

Его сердце колотилось так сильно, что казалось, будто оно выпрыгнет из груди. Мокрые одежды прилипли к телу, а когда пробежала холодная струя ветра, пронзившая до костей, он почувствовал, как дрожь пробежала по всему телу.

Это было самое близкое к смерти, что Видер когда-либо испытывал с момента своего возрождения.

Хотя в сюжете первокурсник Гарри Поттер легко справляется с подвеской Волан-де-Морта, как будто играет в игру, но это лишь благодаря магической защите, оставленной его матерью. Если бы это был нынешний Видер, даже обладая в десять раз большим количеством заклинаний, чем Гарри, он, вероятно, был бы убит, если бы Волан-де-Морт его заметил.

Возродившись в человеческом теле, Видер не боялся смерти. Но он мог принять её ради великой цели или для защиты тех, кого он любил, но не мог допустить, чтобы он умер из-за столь абсурдной причины — за то, что подслушал секрет злодея и был заглушён, умер как безымянная масса.

Боясь встретиться с Квиреллом снова, после ухода оттуда, Видер спрятался на этой скрытой платформе надолго и заснул, прислонившись к стене, даже не осознавая этого. Когда он внезапно проснулся, то понял, что уже близко к рассвету, но небо всё ещё было очень тёмным.

Поле для квиддича давно опустело. В огромном кампусе был лишь один взрослый волшебник с серебристо-белыми волосами, прогуливающийся у чёрного озера — вероятно, профессор, но не Дамблдор, так как у Дамблдора всё ещё была длинная белая борода.

Видер не смог разглядеть лицо человека ясно, но ему было всё равно, лишь бы это не был Квирелл. Он поднялся, держась за стену. Ему стало головокружительно, и он невольно зашатался, едва не потеряв равновесие.

"Я сломался", — подумал он и протянул руку, чтобы приложить её к лбу. Он не чувствовал, что у него жар, ведь и ладонь была необычайно горячей. Каждый вдох обжигал нос, и Видеру казалось, что если бы он положил рядом с собой яйцо, то оно бы уже сварилось от его собственного тепла.

Видер забрался в пустую аудиторию через окно и, таща своё измождённое тело, добрался до кабинета школьного врача. Большинство портретов в коридоре спали, но был и молодой рыжеволосый волшебник, лениво валявшийся в рамке, задумчиво глядя в пустоту. Увидев Видера, он оживился и спросил с любопытством:

— "Что с тобой? Ты заболел?"

— "Почему ты не ушёл в гостиную на ночь?"

— "Мадам Пафф, наверное, ещё не встала! Нужно тебя разбудить?"

— "Ха-ха, я тебя обманул! В её спальне нет моего портрета."

— "Почему ты молчишь? Просто обрати на меня внимание! Мне скучно, когда я один бодрствую."

Видер совсем не был в настроении обращать на него внимание, но рыжеволосый волшебник упорно преследовал его через несколько рам. Он не переставал болтать и не чувствовал смущения, не получая ответа. Это говорило о том, что оригинальный хозяин тела, должно быть, был безнадёжно разговорчив.

Лишь когда в длинном коридоре перед ними не осталось ни одного портрета, рыжеволосый волшебник, наконец, отказался. Он ещё громко крикнул издали:

— "У тебя, наверное, нет друзей с таким характером, правда? Приходи, когда почувствуешь себя лучше! Мы сможем поболтать!"

Видер чувствовал, как голова горела, и он едва не хотел раскрыть её, чтобы облегчить страдания. Болтовня волшебника только усилила его раздражение и отвлекла большую часть его внимания. Когда Видер заметил, что в коридоре кроме него есть ещё кто-то, звук шагов уже был очень близко!

— Почти за углом!

Видер вдруг застыл.

Он инстинктивно хотел уклониться, но его медленное тело не успело отреагировать.

"Тук-тук-тук!"

Шаги приближались...

"Тук-тук-тук!"

Мир, казалось, сжался перед глазами, зрение стало размытым, но слух оставался острым.

"Тук-тук-тук!"

Из-за угла появился силуэт.

— "Что с тобой, малыш?" — кто-то спросил его.

Но мозг Видера был как ржавый механизм, и он не смог ответить сразу.

— "Ох, у тебя серьёзный жар", — мужчина слегка подтолкнул его: "Пойдём со мной, малыш — следуй за мной — к счастью, мой кабинет рядом."

Серебристо-белые волосы мелькали перед глазами, немного напоминая Дамблдора, и Видер немного расслабился.

Через несколько минут Видер держал пустой стакан, из ушей всё ещё выходил пар, и он смотрел на волшебника перед собой с тупым выражением лица, что делало его похожим на глупого.

В коридоре появился не тот Квирелл, о котором он беспокоился, и не тот Дамблдор, которого он ожидал, а странный волшебник. Он выглядел по крайней мере восьмидесяти лет, носил тёмно-синие мантии, короткие серебристо-белые волосы были аккуратно уложены, и не было бороды. Стоит отметить, что под мантией он носил обычную магловскую рубашку и костюмные брюки, галстук был идеально завязан — обычно волшебники не утруждают себя этим, — а в нагрудном кармане висело странное золотое оправы очков.

В тот момент волшебник появился в коридоре и заметил, что Видер не в порядке, поэтому он привёл его в свой кабинет и достал свой собственный тоник. Надо сказать, он был намного эффективнее, чем зелье в кабинете школьного врача. После того, как Видер выпил его, его затуманенный мозг сразу же стал намного яснее. За исключением ушей, которые всё ещё пускали пар, всё остальное было в порядке, и он мог ясно видеть окружающую обстановку.

Это была круглая комната, с десятками больших и маленьких волшебных ламп, освещающих её, как день. На полках и столах было множество странных и интересных вещей. Там был золотистый песочные часы, медленно вращающийся; дюжина маленьких хрустальных шаров была нанизана на серебряные провода, и цветные огни внутри них загорались, как будто они дышат. Рядом с ними на шкафчике был очень реалистичный манор. В нём жили человечек размером с большой палец и ещё меньшая собачка. Они могли приносить воду и готовить.

Также в комнате были некоторые магловские технические изобретения — холодильник, духовка, телевизор, компьютер, стиральная машина, а даже разобранный автомобильный двигатель.

Это была самая странная комната, которую Видер когда-либо видел.

Волшебник, который его привёл, играл с радио. Через некоторое время из него послышался страстный женский голос:

— "Дорогие слушатели, занятые волшебники, доброе утро! Прекрасный день начинается с 'Волшебного часа'. Сегодня ваша любимая Гленда Читток всё ещё ведёт шоу. Во-первых, давайте насладимся новой песней Селисты Уорбэк — 'Ты украл мой котёл, но не моё сердце'..."

— "О, к счастью, я не пропустил. Это моя любимая радиопрограмма", — пробормотал волшебник, повернулся и с добрым улыбкой спросил: "Тебе стало лучше, малыш?"

— "Да, я чувствую себя намного лучше. Спасибо за вашу помощь, сэр." — Видер спросил осторожно: "Извините, вы —"

— "Я — профессор алхимии, Теренс Мюррей", — профессор Мюррей улыбнулся и сказал: "Если ты сможешь получить 'Отлично' по Заклинаниям, Трансфигурации и Древней Руне на экзаменах O.W.L.s в пятом классе, а также хорошие оценки по Защите от тёмных искусств, Травологии и Зельеварению, то ты сможешь посещать мой курс в шестом классе. Тебе нравится алхимия, не так ли, малыш?"

Он бросил взгляд вниз и увидел, что из его сумки торчит небольшой уголок книги "О разнообразии видов". Он протолкнул книгу обратно и сказал:

— "Да, профессор, я самостоятельно изучаю алхимию."

— "Этот контент может быть для тебя слишком ранним. Ты должен начать с основного содержания, например, с Волшебного Алфавита."

— "Я запомнил весь 'Волшебный Алфавит', сэр. Также 'Сборник Волшебных Символов', 'Словарь Рун' и 'Простое введение в Древние Волшебные Тексты'. Кроме того, я также прочитал 'Предварительные шаги алхимии' и 'Аналитическая алхимия' мистера Ника Флэма."

Профессор Мюррей застыл.

Хотя в Хогвартсе были курсы алхимии для шестого класса и выше, автор не нашёл имени профессора алхимии. Требования к элективам по персональности и алхимии Теренса Мюррея были установлены автором самостоятельно.

http://tl.rulate.ru/book/125206/5261771

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку