× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод This is what Ravenclaw looks like / Так вот на что похож Рейвенкло: Глава 128

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Вот переписанная глава на русском языке с сохранением художественного стиля, эмоционального оттенка и культурных отсылок:

---

Все соседи по комнате попрощались с Андреем на вокзале. Он, неся чемодан, покинул платформу. Неизвестно, сколько заклинаний и прочих ухищрений применило Министерство Магии, чтобы скрыть свою деятельность, но никто не удивился обилию людей в странных одеждах. Вопросы возникали, но никто не искал ответов.

Но это не его забота. Он не стажёр в Министерстве Магии.

Андрей, одной рукой таща коробку, другой держа розу, направился к кассе, чтобы купить билет и отправиться обратно в приют.

Пятнадцатидневный отпуск подошёл к концу. За это время он успел прочитать книгу, поздороваться и, конечно, привезти подарок из большого города — Лондон. Желательно что-то съедобное, например, конфеты, и что-то забавное, что символизировало бы городскую экзотику.

Неважно, что место производства оказалось не в Лондоне, а, возможно, в Иу. Никто не обращает внимания на такие детали. Главное — радость от подарка.

Так что он потратил часть денег, которые прислал ему Гринготтс, купил несколько тетрадей с символикой Лондона и мешок разнообразных снеков. Затем, с трудом неся коробку, сел в поезд, чтобы вернуться домой.

Теоретически, он мог бы наложить на коробку заклинание, чтобы она стала легче. Но привилегии, предоставленные Министерством Магии, не для того, чтобы облегчить переноску багажа.

Чтобы хоть немного облегчить себе жизнь, перед посадкой в поезд Андрей выпустил Розу и упаковал клетку в пакет, даже запихнув туда немного корма для совы.

— Роза, пожалуйста, отнеси этот пакет в мою комнату в приюте, — сказал он, глядя на сову с искренностью.

— Ку-ку! — ответила Роза, кивнув и улетев с пакетом.

---

— Ты вернулся?

— Да, я вернулся, мама.

Андрей схватил маленького парня, который уже успел сделать пару шагов к коробке, и шлёпнул его по заднице. Тот резко остановился, развернулся и вернулся.

— Как там школа? — спросила няня.

— Интереснее, чем я ожидал, — ответил Андрей без колебаний.

— Мама, а где миссис Камилль?

— Директриса наверху. Мальчик, твой отпуск поздний, но учёба начинается рано.

Андрей кивнул.

— Хорошо, мама. А моя комната всё ещё там?

— Конечно, она закрыта с тех пор, как ты ушёл. Но когда тебе исполнится восемнадцать, ты должен будешь найти себе жильё самостоятельно, если, конечно, не поступишь в хороший университет. Ты уверен?

Андрей задумался.

— Я постараюсь, няня.

Он попытался выглядеть усердным, затем взял свой рюкзак и направился к миссис Камилль за ключами.

---

— Где твой отчёт об успеваемости, Андрей? — спросила директор, глядя на него с подозрением.

— Вот, — ответил он, сдавая бумагу.

— Английский — «отлично», математика — «отлично», наука — «хорошо»...

— пробормотала она, читая.

— А почему у тебя в списке есть китайский язык? Разве не испанский или французский обычно?

Андрей замер.

— Наша школа особенная, — попытался объяснить он с улыбкой.

Миссис Камилль внимательно изучила отчёт, сравнила шрифт с печатью школы и кивнула с удовлетворением.

— Хорошо, ты хорошо справляешься. Продолжай в том же духе.

— Спасибо, — ответил Андрей, счастливый, что его не разоблачили.

Она вручила ему ключи.

— Иди в свою комнату. Она всё ещё зарезервирована за тобой.

Андрей, почувствовав облегчение, вернулся в свою комнату. Там он нашёл Розу, которая уже сидела на подоконнике, выражая недовольство.

— Молодец, Роза, — похвалил он сову, угостил её кормом и открыл клетку, чтобы она могла зайти.

— Я не закрою дверцу, так что можешь приходить и уходить, когда захочешь.

Простыни пахли затхлостью — их давно не меняли.

— Надо будет попросить няню принести новые, — подумал он, но пыль на полу он убрал магией.

Замена постельного белья, раздача снеков и подарков, притворство при уборке — всё это заняло у него целый день.

---

К вечеру у него наконец появилось свободное время. Он сел рядом с Розой, но та явно была недовольна и кусала его за палец, когда он пытался погладить её между глаз.

— Завтра начну учиться, но обещал малышам сходить с ними в кино...

— пробормотал он.

— И ещё нужно найти время, чтобы написать статью о конвертации фунтов в галеоны... Не хочу идти в Гринготтс, да и почтой обмениваться кажется невыгодно.

---

Дни проходили в ритме: чтение книг, просмотр фильмов с детьми, рыбалка с небольшой помощью магии, эксперименты, уборка, которая заканчивалась катастрофой, и даже драка с мальчишкой, который пытался проникнуть в его комнату.

После всего этого он наконец смог спокойно написать статью. Используя старый псевдоним, он быстро получил ответ и гонорар, который оставил няне.

---

— Слушай, Андрей, твой профессор собирается взять тебя на практику во время каникул? — спросила миссис Камилль, глядя на него с подозрением.

— Да, — ответил он.

Она задумалась, взяла его правую руку и внимательно изучила.

— Левая рука, Андрей, — велела она.

— А? — удивился он.

Она сравнила его руку с фотографией и взяла ручку.

— Возьми. Напиши что-нибудь.

Андрей написал строчку.

— Твоя почерк улучшился, но почему ты держишь ручку так неуклюже?

— Наша школа довольно старая. Мы используем перья, — ответил он.

Она задумалась.

— Ну, ладно. Главное, что ты не влип в какие-то неприятности.

— Спасибо, миссис Камилль, — ответил он, чувствуя облегчение.

Она улыбнулась.

— Тогда иди на практику. Только не забудь, что тебе нужно работать усердно и учиться.

Андрей кивнул, чувствуя, как его сердце наполняется теплом.

— Спасибо, миссис Камилль. Я постараюсь.

---

http://tl.rulate.ru/book/125203/5267442

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода