Гарри Поттер
Последние несколько дней у Гарри Поттера были странными: с тех пор как Аталанта и Аполлон подбросили его к дому, дядя Вернон и Дадли вели себя так, словно Гарри не существовало: они не разговаривали с ним, не смотрели на него, даже не оставались с ним в одной комнате, всегда уходили, пробормотав какое-нибудь оправдание. Единственной, кто с ним разговаривал, была его тетя Петуния, но она, как всегда, отказывалась долго смотреть ему в глаза. Утром она стучала в его дверь и вручала ему небольшой список обязанностей, и под небольшим подразумевалась едва ли треть того, что он привык делать, что приводило его в замешательство, пока он не услышал, как Дадли спорит с ней о том, чтобы самому получить небольшой список.
«Ты хочешь, чтобы она вернулась, Даддикинс?» сказала Петуния с немалой долей страха в голосе. Впервые в жизни Петуния была справедлива.
Вся работа Гарри по дому проходила на улице, что позволяло ему не выходить из дома почти весь день, если он достаточно растягивал ее и не торопился. Гарри не возражал: чем меньше времени он проводил в окружении Дурслей, тем лучше, по его мнению. Гарри не ужинал с ними, обычно спрашивая, может ли он поесть в своей комнате, на что тетя Петуния лишь кивала головой и отправляла его с полной тарелкой, что было еще одной странностью: за последние три года он ел полноценную пищу летом раз в два промежутка времени. Но за последние четыре дня Гарри не угрожали ни шкаф, ни ремень, ни голодная смерть, что должно было быть каким-то рекордом, не то чтобы Гарри вел учет или что-то в этом роде. Ему даже предложили ключ от дома и сказали, что если он будет дома до десяти вечера и выполнит работу по дому, то сможет приходить и уходить по своему усмотрению.
Гарри отказался от ключа, сказав тете, что пробудет здесь всего два промежутка времени, после чего уедет в последний раз. В глазах тети Гарри увидел то, чего никогда раньше не видел, - сожаление. Сожаление о чем? Гарри не мог сказать, она открыла рот, чтобы что-то сказать, но остановилась, закрыла его и кивнула, уходя. Гарри просто развернулся и пошел обратно в свою комнату, намереваясь не беспокоить их, чтобы они не беспокоили его. Аид, они даже позволили ему выпустить Букля на улицу, чтобы она расправила крылья и полетала, хотя Гарри выпускал ее только ночью, если не отправлял письмо.
Вечером пятого дня пребывания на Тисовой улице Гарри лежал на траве на заднем дворе дома № 4 и смотрел на ночное небо, пытаясь разглядеть созвездия, а на него смотрела убывающая луна. Он только что закончил ужинать, вымыл посуду и убрал её, было ещё не десять, поэтому Гарри лежал на спине и наслаждался ночным воздухом, наблюдая за тем, как Букля летает прямо над ним; она поймала ужин на ночь и сейчас ела на небольшом дереве в углу заднего двора, пока Гарри разговаривал с ней.
«Это просто странно, понимаешь?» Гарри говорит своему летающему другу: «Они так обращаются со мной, даже когда я получил письмо из Хогвартса, они никогда не были такими... справедливыми», - говорит Гарри со вздохом, - «Такое ощущение, что я жду, что вот-вот упадет другой ботинок, как будто это заводила перед ударом, чертовски нервирует, так оно и есть».
«Хут!» говорит Букля, прежде чем Гарри слышит, как рвется что-то маленькое и мокрое.
«Я бы не сказал, что девочка, - говорит Гарри, - Артемида не поставила их на место, скорее... напугала, понимаете?»
Букля лает, а Гарри хихикает: «Языкастая девочка», - говорит он ей, прежде чем слышит, как она что-то проглатывает и снова лает, а Гарри улыбается и закатывает глаза.
«Я лично думаю, что у вашей совы все в меру», - говорит голос, раздающийся из-за спины Гарри, - „Я очень часто ставлю их на место“.
Гарри не прыгает и не оборачивается, он лишь слегка улыбается: «Пожалуйста, не соглашайся с ней, это только сделает ее более властной, чем обычно», - говорит Гарри, краем глаза замечая, как к нему подходит Артемида. Она останавливается рядом с ним и вместе с ним смотрит на луну. Они оба наслаждаются тишиной пригородного района, глядя на луну, но вскоре тишину разрывают звуки трепещущих крыльев: Букля подлетает и садится на плечо Артемиды.
«Ну, привет, милая птичка», - слышит Гарри шепот Артемиды и поворачивает голову, чтобы посмотреть на них. Артемида гладит снежную сову на своем плече: »Это ты защищаешь Гарри?» Богиня с улыбкой смотрит на ласкового совенка, которому очень нравилось, что его гладят и улюлюкают.
«Пожалуйста, не делай этого, ты сделаешь ей голову больше, чем она уже имеет», - говорит Гарри, и Артемида хихикает, а Букля поворачивает голову и смотрит на Гарри, а затем лает: „Я не об этом, девочка, не буквально“, - говорит он, прежде чем сова снова лает: „Нет, это просто поговорка, человеческая“, - говорит Гарри, а затем вздыхает, когда Букля смотрит на него, «Ладно, прости, девочка, у тебя не такая уж большая голова», - говорит он, прежде чем Букля слетает с Артемиды и приземляется ему на грудь. Гарри убирает руку, открывая плечо, чтобы Букля могла опуститься и прижаться к внутренней стороне его руки и между рёбер, после чего она кладёт голову ему на плечо и тихонько улюлюкает.
«Я тоже люблю тебя, девочка», - говорит он ей, когда она закрывает глаза, наслаждаясь теплом.
«У тебя с ней очень глубокая связь», - замечает Артемида, и Гарри пожимает плечами.
«Она была моим самым первым другом, она была рядом еще до Рона и Гермионы», - просто говорит Гарри, и Артемида издает звук понимания. Наступила долгая тишина, прежде чем Гарри снова заговорил.
«У тебя все в порядке? Со всем этим исчезновением во вспышке света?» спросил Гарри, и Артемида ухмыльнулась.
«Странный вопрос для богини, Гарри, - говорит Артемида, - но я в порядке. Мой отец был просто... недоволен тем, что я взяла на воспитание ребенка, и... хотел получить ответы», - говорит Артемида, тщательно подбирая слова.
«Полагаю, раз ты отправила своего близнеца, а я не охотник за жареным, значит, все прошло хорошо? Гарри спрашивает богиню, ее лицо пассивно и контролируемо, как всегда.
«В каком-то смысле да, - отвечает ему Артемида, - но, говоря об охотниках, я не успела рассказать Альбусу о своих планах до того, как меня увезли», - говорит она, подходит ближе и садится рядом с Гарри.
«Он сказал, что ты что-то задумала, судя по тому, как ты с ним разговаривала», - говорит Гарри, искренне интересуясь тем, что она задумала.
«Я пошлю за тобой пару своих охотников через девять дней, и ты отправишься с нами на охоту», - говорит Лунная богиня, глядя на луну и переходя сразу к делу.
Гарри вскидывает голову и смотрит на Артемиду, глаза его расширены от удивления: он думал, что это нечто подобное, но не осмелился бы считать это правдой. «На что мы охотимся?» спрашивает Гарри.
Артемида улыбается и говорит: «Если я скажу тебе, это испортит сюрприз, но охота будет официальной, меня попросили привезти сюда охоту через МКВ, однако, когда они просили, они не ограничили количество, которое мне разрешили отправить, так что я привезу их всех», - говорит богиня, и Гарри на мгновение растерялся, прежде чем до него дошло.
Восемьдесят душ кричат в унисон,...
«Гарри только и смог сказать, что повернуться и посмотреть на ночное небо: он собирался встретиться с охотой, со всей охотой, и это было немного ошеломляюще.
«Знают ли они? Обо мне, то есть?» тихо спрашивает Гарри.
Артемида кивает, и ее ухмылка становится злой: «О, они знают о тебе, Гарри, и все очень хотят с тобой познакомиться». Ее улыбка немного меркнет, и глаза на мгновение переходят на него, прежде чем вернуться к луне: «Гарри, я скажу тебе сейчас, что здесь будут правила, правила, которым ты должен следовать. Мой ты сын или нет, но ты все еще мужчина, и я позволяю тебе участвовать в моей охоте, что обычно считается большой честью для других полубогов, но это не дает тебе права на свободное владение ею», - говорит она мальчику, отмеченному молнией.
«Что за правила?» с трепетом спрашивает Гарри.
«Правила, которые обеспечат безопасность и тебе, и моим охотникам», - говорит ему Артемида. »Пойми, Гарри, большая часть охотников была со мной дольше, чем ты, в некоторых случаях дольше, чем твоя семья, они присягнули мне священными клятвами и в обмен на это, Я поклялась защищать их от любых самцов, включая тебя самого, - она повернулась к Гарри, и он увидел страх в ее глазах, страх перед тем, что ей придется сделать, если Гарри сделает что-то, что заставит ее действовать, чего она не хочет, но что она сделает, если ее позовут.
Гарри сглатывает комок, образовавшийся в горле, и кивает: «Хорошо, я постараюсь не разбить ни одну из них». Артемида кивает, она доверяет Гарри настолько, что верит ему на слово.
«Они не будут похожи на те, с которыми ты вырос, Гарри, они созданы для защиты каждого, клянусь, - говорит богиня, вставая, - мы поговорим о них подробнее, когда ты прибудешь в лагерь. Я бы посоветовала тебе обзавестись походным снаряжением, пока мои охотники не явились за тобой, понял?» Гарри снова кивает: надо будет написать Рону и узнать, не знает ли он, где можно достать походные принадлежности.
Артемида тоже кивает: «Девять дней, Гарри, и ты будешь свободен, держись и молись, если они снова переступят черту, и я вернусь, чтобы выполнить обещание, данное твоей тете, будь проклята кровная палата», - Артемида поворачивается и идет к воротам, ведущим на задний двор.
«О, одна из охотниц, которую я посылаю, - мой лейтенант, она считает, что ты девочка. Расскажи мне, как она отреагирует, когда Аталанта представит тебя», - говорит Артемида с улыбкой, которая говорит о несказанном веселье.
Гарри моргает: «А она хорошо к этому отнесется?» спрашивает Гарри.
Я позабочусь о том, чтобы у нее не было с собой оружия, когда она придет за тобой», - медленно говорит Артемида после некоторого раздумья, прежде чем пройти через ворота.
«Это не так утешительно, как ты думаешь!» кричит Гарри, немного напуганный этой встречей.
Но все, что он слышит, - это хихиканье Артемиды на ночном ветру.
http://tl.rulate.ru/book/125095/5288850
Готово:
Использование: