× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод Harry Potter New And Improved / Гарри Поттер Новый и Улучшенный: Глава 27

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Гарри побежал по туннелю и остановился у выхода. Он подтолкнул узел и побежал, пока дерево не разморозилось. Поскольку это был будний день, все были на занятиях, и никто его не видел. Он обогнул хижину Хагрида и пошел к замку. В Прихожей он остановился и впервые огляделся. Надо сказать, что его покорил тот факт, что это здание простояло более тысячи лет, так сказала ему Гермиона. Должно быть, это магия.

Ему было интересно узнать, как действуют охранные системы. Он чувствовал их и, вероятно, мог воспроизвести, но были ли они привязаны к камню или к магии учеников и персонала? Ему предстояло провести небольшое исследование, ведь если бы он смог выяснить, как они закреплены, то ему не пришлось бы привязывать их к себе, что было бы несколько утомительно. Он не слишком много знал о магии, но когда его купол вспыхнул, он почувствовал притяжение. Он мысленно отметил, что вспышка должна быть короткой, и услышал крошечный голосок: «Сделай так», отчего его глаз дернулся.

Прозвенел большой колокол, оповещая детей о том, что урок окончен. Внезапно пустой зал наполнился шумом. Гарри отошел в сторону и стал ждать, когда появится кто-нибудь из знакомых. Он наблюдал за тем, как ученики входят в Большой зал, и размышлял, знал ли он кого-нибудь из них. Большинство из них держались от него подальше: одни с опаской, другие с презрением. Лишь у немногих на лицах было задумчивое или жалостливое выражение. Время от времени кто-нибудь окликал его по имени и махал рукой.

Гарри кивал головой дружелюбным, пытался ободряюще улыбнуться испуганным и отмахивался от остальных, которые либо задыхались, но тут же улепетывали, либо усмехались в ответ. Ему стало интересно, так ли с ним всегда обращались. Он должен был быть знаменитым, неужели все знаменитости получают такое презрение? Конечно, он участвовал в этом дурацком турнире, но, как сказала Гермиона, он спас жизни многим из этих людей. Он помнил, что они считали его лжецом и обманщиком, но, черт возьми, от этого у него не было желания снова кого-то спасать. Таблоиды. Верно, знаменитые люди всегда нарасхват. Что ж, мне придется держаться подальше от всеобщего внимания. У меня и без этого хватает забот», - подумал он, глядя на девушек.

Когда он стоял и ждал, к нему подошли трое взрослых. Он застонал, не желая встречаться с этой троицей прямо сейчас. Разве у них нет бумажной работы или чего-то в этом роде? Придется добавить на карту предупреждение о приближении, чтобы предупреждать о появлении взрослых. Как по заказу, в голове раздался предупреждающий звон, и три точки на карте стали красными, а вокруг них появился красный круг. Он отмахнулся от шума, но записал его на будущее.

«Мистер Поттер, почему вас не было на уроке?» чопорно спросила МакГонагалл, глядя на него поверх очков для чтения.

«Я болен, помните? Пока ко мне не вернется память, ваши занятия - пустая трата моего времени», - так же чопорно заявил он и опустил очки, подражая ей, отчего она сузила глаза и открыла рот, чтобы сделать ему замечание.

«Простите?» - начала она. Никогда еще к ней не относились так неуважительно. Ученики должны были слушать и делать то, что им говорят. Как же они будут учиться, если будут бунтовать? Ее работа заключалась в том, чтобы убедиться, что они подготовлены к жизни в этом мире. Она поставит бедного мальчика на место, хотя бы для того, чтобы он был готов к тому, что его ждет. «Ты будешь...»

«Гарри, мальчик мой, - сказал Дамблдор, прервав все, что собирался сказать его учитель трансфигурации, - я попрошу тебя уважать взрослых в этом замке», - наказал он с чертовым блеском в глазах.

Не лезь мне в голову, старик», - предупредил Гарри, когда в его голове взвыли сирены и зазвучали слова „Желтая тревога, поднять щиты“. Это было странно, и он подумал, не сходит ли он с ума, слыша голоса.

«Уверяю вас, я не намерен снова проникать в ваш разум. Я понял, что мало чем могу помочь. Вернемся к текущему вопросу: вы должны посещать занятия», - сказал Дамблдор голосом учителя. «Ты не сможешь получить работу, если не получишь свои СОВ (Стандарты обучения волшебству) и ЖАБА (Жутко Академическая Блестящая Аттестация)».

«Нет», - был лаконичный ответ.

«Но как же вы найдете работу, когда покинете эти священные залы?»

«Я уверен, что смогу это выяснить, или я верю, что смогу наверстать упущенное и сдать тесты в свободное время», - небрежно ответил Гарри.

«Тогда чем вы будете заниматься в свободное время, скажите на милость?» Снейп окинул ребенка взглядом, пытаясь определить, сохранил ли он память. У него и так было плохое настроение из-за того, что ему приходилось опекать тупиц в классе. Теперь ему пришлось притворяться, что он... заботится о спасителе.

Подросток пожал плечами и сказал: «Я решил позаниматься в библиотеке. Ведь там должны быть учебники для младших курсов, верно? Так что я просто поищу что-нибудь и посмотрю, сколько смогу запомнить или закрепить».

«Ты не спал в своей кровати прошлой ночью. Почему ты лежал на диване, когда я проводила подсчет спальных мест?» - спросила его староста. Она думала разбудить мальчика и заставить его лечь в свою постель, но решила выяснить, почему он вообще там оказался. Она слышала, что они с младшим Уизли были в разладе, и предположила, насколько далеко они разошлись.

«Спасибо, что напомнили, директор, мне нужно, чтобы вы поскорее вызвали сюда полицию и адвоката. Мне еще нужно рассказать им о своей амнезии, а теперь я должен заявить о попытке кражи моих вещей, включая семейную реликвию», - сказал Гарри, проигнорировав первоначальный вопрос.

«Я уверен, что мистер Уизли просто защищал ваши вещи от настоящего воровства. Нет необходимости привлекать отдел магического правопорядка», - деловито заявил Альбус, потянувшись, чтобы погладить Гарри по спине.

«Не трогай меня, засранец, - прорычал мальчик, взлетая вверх, и упал, как только мужчина опустил руку. Он был так зол, что у того хватило наглости попытаться завязать с ним дружеские отношения, что даже не стал спрашивать, откуда директор знает, о ком идет речь. Скоро он узнает, что мельница слухов в Хогвартсе работает очень быстро, и мало что остается тайной.

«Да, я вижу, что ты все еще злишься на меня», - немного грустно сказал старик, но уже перебирая в уме способы заставить мальчика понять, что он, Альбус Дамблдор, - великий человек, которого не нужно так презирать. «Тем не менее я разрешаю тебе не посещать занятия до тех пор, пока ты не наверстаешь упущенное в самообразовании. Однако вы должны отдыхать в отведенной вам постели», - твердо добавил он. Эти двое должны восстановить свою дружбу, Гарри было необходимо, чтобы его окружали светлые люди. На глазах у всех он все больше погружался в Серость, и он, Альбус, мало что мог с этим поделать.

«Это произойдет через его изуродованное тело», - с усмешкой и сужением глаз предупредил Гарри, заставив всех, кто слышал, вздрогнуть от этой угрозы.

Верховный магвамп тоже внутренне содрогнулся от того, что его мысли оказались правдой. «Глупости, мой мальчик, где еще ты будешь спать?» - спросил он, не показывая своего внутреннего смятения.

«Я попрошу кого-нибудь из домовых эльфов приготовить для меня одну из пустующих комнат для гостей», - пожал плечами мальчик-герой, как будто это было очевидно.

«Это не гостиница, мистер Поттер», - огрызнулся Снейп.

«Отлично, тогда я просто уйду», - весело сказал Гарри и повернулся, чтобы сделать это.

«Ты все еще участвуешь в Турнире Трех Волшебников, и тебе еще предстоит сразиться с Волан-де-мортом», - быстро сказал старик, надеясь отговорить мальчика от поездки.

Это заставило Гарри сделать паузу и повернуться: «Я не участвую в турнире, и я победил его однажды, могу сделать это снова». Он пожал плечами и снова повернулся, чтобы уйти.

«Подожди, Гарри, мальчик мой, ты...», - сказал старик, протягивая руку, чтобы схватить его за плечо, но был отброшен назад золотым куполом.

«В последний раз повторяю: я не твой мальчик, и хватит, блядь, меня трогать!» прорычал Гарри старику в лицо, когда сирены в его голове завыли «Красная тревога». Прозвучал даже слабый шепот «Я сделал для нее все, что мог, капитан», от которого у нашего героя снова дернулся глаз. Он не был уверен, что хочет, чтобы воображаемый Скотти управлял его мозгом. Не то чтобы этот парень не был отличным инженером, но у него была манера собирать все в кучу и заставлять работать на удачу. Сейчас было не время для подобных мыслей, поэтому он тряхнул головой, чтобы прочистить ее, и уставился на своего нарушителя.

Лицо Альбуса ожесточилось, и он встал во весь рост: «Со мной не будут разговаривать подобным образом, мистер Поттер», - сказал он своим самым властным голосом, пустив в ход свою магию, которая на самом деле была весьма впечатляющей.

«И я не потерплю, чтобы вы мной помыкали. Так что можете выглядеть настолько властным, насколько вам хочется. Я свободный гражданин и не обязан здесь оставаться», - ехидно заявил подросток. «Если вы хотите, чтобы я остался, тогда приведите сюда полицейских, дайте мне собственную комнату и не заставляйте меня участвовать в ваших дурацких уроках и глупых играх».

«Послушай, ты, имбецильное отродье, ты не можешь предъявлять требования к директору. Это его школа, а ты всего лишь ученик», - сказал Северус со своей обычной усмешкой.

«Вот тут вы ошибаетесь», - напыщенно произнес Гарри, словно читая нотации низшим. «Я платный гость. Хогвартс взял мои деньги за год, насколько я знаю, меня не исключили, и я не связан никакими правилами, поскольку я потребовал уйти, а мне сказали, что я должен остаться. Это сводит на нет все предварительные договоренности между мной и этим старым хрычом», - добавил он, бросив взгляд на старика.

«Так не бывает», - резко сказал Северус, устав от высокомерия мальчика.

«Если вам это не нравится, то я просто уйду», - сказал Гарри и повернулся к лестнице, его золотой купол опускался по мере того, как он поворачивался. При следующих словах директора он обернулся.

«Чего ты хочешь, Гарри, мой...?» спросил Альбус, оторвавшись от пронзительного взгляда.

http://tl.rulate.ru/book/124713/5260551

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода