- Можно мне присесть?
Он кивнул, не слишком доверяя ее голосу. Его горло сжималось от эмоций.
- Это было просто невероятно, этот первый урок Дуэли, не так ли?
Он снова кивнул.
- И ты чертовски хорош, - добавила она. Пять палочек! Молодец! А я-то гордился тем, что заставил летать три палочки.
Она разразилась хохотом. А в голове Гарри зазвенели тысячи курантов. Он не мог оторвать от нее глаз. Конечно, быть с отцом - это потрясающе, но быть с матерью - совсем другое дело. Это были совсем другие эмоции. Он хотел, чтобы Джеймс гордился им, хотел видеть в глазах отца тот блеск, который мистер Уизли дарил каждому из своих сыновей. Именно поэтому на соревнованиях по квиддичу он так старался, проявлял все свои таланты. Но в глазах матери ему хотелось нежности, мягкости. Он хотел найти там любовь, ту любовь, которая спасла его от непростительной участи Смерти. Он вдруг понял, что Лили смотрит на него, ожидая ответа.
- О, знаете, я учился в хорошей школе, - заикаясь, проговорил он.
- Твой кузен менее одарен, чем ты, - заметила Лили.
- На самом деле ему никогда не требовалось быть хорошим в этом деле.
Малфой, он совсем забыл об этом! Гарри знал, что это было ошибкой. Больше всего на свете он должен был опасаться чего-то от этого Слизерина.
- Ты в порядке? Не слишком непривычно? Не слишком тоскуешь по дому?
Гарри покачал головой. Над этим действительно можно было посмеяться.
- Нет, и все очень милые.
- Да, я вижу, что ты хорошо ладишь с Мародерами.
- Они замечательные.
Лили неодобрительно нахмурилась.
Если бы только кто-нибудь рассказал ей, как ее родители влюбились! Эта ситуация мучила Гарри.
- Они особенно хороши в том, чтобы заставлять нас терять баллы, - прорычала она. Когда хочешь быть умным, не попадайся им на глаза, иначе останешься тихо учиться! (Она взглянула на наручные часы) Мне пора, меня ждут! До скорой встречи, Орфео. Не нагружай себя слишком сильно, иначе у тебя будет раскалываться голова.
Лили помахала ему рукой и ушла. Гарри глубоко вздохнул и снова сосредоточился на своей внутренней магии.
.
Гарри удобно устроился в кресле у камина, погрузившись в журнал по квиддичу, когда на диван рядом с ним опустился очень раздраженный Джеймс. За ним последовали остальные трое Мародеров, которые, хотя и стали спокойнее, выглядели не очень веселыми.
- Что с вами?» - спросил Гарри, немного волнуясь.
- Что с нами происходит?» - прорычал Джеймс. Что с нами происходит?» - повторил он ворчливо. Мы получили взыскание!
- Не понимаю, что в этом изменилось, - вмешалась Линн, сидевшая в кресле рядом с Гарри.
- Разница в том, - объяснил Ремус, - что нас всех четверых наказывают за то, чего мы не совершали.
- Пуанткассе обвиняет нас в том, что мы ограбили один из его шкафов. И под предлогом того, что ни один ученик не был бы настолько глуп, чтобы сделать это, вина падает на нас, - ворчал Сириус.
- Ну вот, опять! Меня наказывают за то, что я сделал, ладно! Но не за то, в чем я не виноват!
- Правда, я не знаю никого настолько безумного, чтобы пойти и украсть что-то у этого презренного учителя зелий».
Линн поморщилась от отвращения, когда в ее сознании возникло лицо ужасного профессора.
- Да, есть кто-то еще! И мы уже пять лет несем за него наказание! Хватит!» - раздраженно заявил Джеймс.
Аякс Тройгос?» - предположил Гарри, вспомнив утренний разговор.
- А почему бы не Дестраулт или Эванс, раз уж мы об этом заговорили?
- Аякс не сможет сделать ничего подобного. У него нет таких навыков, - мягко объяснил Ремус. Наш очаровательный незнакомец (Сириус хмыкнул при этом имени) использует защитные заклинания, которые требуют более высокого уровня, чем у Аякса. Если только он не скрывает свою личность, он не сможет этого сделать.
- Или он скрывает свою игру?» - предположил Питер.
- Было бы глупо с его стороны специально быть тупицей и получать плохие отметки, чтобы избежать наказания, когда он украдет несколько ингредиентов из учительского шкафа, - возразила Линн.
- В любом случае, Питер прав в одном: здесь есть кто-то, кто скрывает свою игру», - ответил Ремус.
Гарри тяжело сглотнул. В Хогвартсе было больше, чем несколько человек, скрывающих свои игры. Он был первым.
- Будь прокляты Мародеры, мы их достанем! заявил Сириус.
- Иногда мне кажется, что Сириус чувствовал бы себя как дома в Средневековье, - рассмеялась Линн.
.
Когда он прибыл на место встречи, Малфой уже ждал его.
- Бесполезно, он всегда опаздывает! Путешествие во времени.... Рха зут!» - прорычал Малфой, прикладывая руку к запястью. Рассказать тебе, что я узнал в этом путешествии через «континенты»? Я ненавижу Дамблдора еще больше, чем ты!
- Рад это слышать!» - язвительно ответил Гарри. Ты хочешь, чтобы я рассказал тебе, чему меня научила эта поездка, а именно...
Гарри не закончил фразу: он только что услышал голоса.
- Чему ты научился? Тебе не кажется... - сказал Малфой, который, судя по всему, ничего не слышал.
Гарри закрыл рот руками и прислушался. Малфой боролся, пока тоже не услышал что-то. Когда он перестал ерзать, Гарри убрал руки и жестом велел ему следовать за собой.
Ориентируясь по шороху голосов, они пришли в комнату, похожую на небольшую библиотеку. Профессор Минигалл сидел в кресле, а человек, которого Гарри представил как профессора Лета, суетливо расхаживал по комнате.
- Пойдемте, Эсмеральда. Не нужно...
- Нет смысла спорить, Космо. Я не отступлю от своего решения. Я связана обещанием.
- Но у меня есть кое-что получше, чтобы предложить тебе. Подумай об этом.
- Космо, интересно, ты понимаешь, о чем меня просишь? Я не совсем... как бы это сказать...
- Мне все равно, кто ты, Эсмеральда! Я люблю тебя, Эсмеральда. Я готов на все ради тебя!
Гарри вдруг почувствовал себя очень неуютно. Он прекрасно понимал, что в данный момент находится не на своем месте. Признание в любви должно быть личным. Поэтому он решил отступить и схватил Малфоя за воротник, чтобы заставить его встать. Малфой последовал за ним только потому, что был наполовину задушен.
- В кои-то веки здесь происходит что-то интересное!» - прорычал Малфой, массируя горло. Гарри пожал плечами.
- Что вы двое здесь делаете?» - раздался голос, в котором Гарри сразу же узнал Мэри-Сью Дестро.
Гарри и Малфой разом повернулись. Гарри потянулся в карман и достал пергамент. Это был пропуск в зал, подписанный директором Хогвартса. Мэри-Сью быстро просмотрела его, а затем протянула обратно со скептическим выражением лица. Она старалась не высказывать вслух никаких критических замечаний, но Гарри знал, что она чувствует то же самое.
- Что за заноза в заднице у этой девчонки! И, конечно же, она гриффиндорка.
- Рыцарь, когда-нибудь ты поймешь, что все Слизеринцы - это отбросы человечества, - ответил Гарри.
Малфой пожал плечами.
- Это вопрос мнения, потому что для всех Слизеринов бич человечества - это ты.
http://tl.rulate.ru/book/124227/5221756
Готово: