× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод Harry Potter /Growing Up Kneazle / Гарри Поттер / Взросление Кназла: Глава 1. Часть 3

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Проснувшись утром, Арабелла Фигг обнаружила в своем доме пятого котенка. Это её насторожило, ведь, хоть она и стара, но считать до пяти всё ещё умела, и вчера вечером котят было четверо. Откуда же взялся этот маленький черный пушистик? Племенная кошка, которую миссис Фигг называла просто «мама», нехотя позволила старушке осмотреть нового котенка. Арабелла подняла его на стол, изучила. Он был черным, как смоль, но с маленьким беловатым пятнышком над левым глазом, похожим на молнию, и удивительными яркими зелеными глазами. «Как интересно», — подумала она. К сожалению, котенок был довольно худым, что напомнило ей мальчика Поттера, которого она заметила только вчера.

— Что ж, думаю, тебе подойдёт имя Гарри. Лучше, чем некоторые, что я слышала, — сказала она, и котенок с удовольствием уткнулся в её руку.

— Ну что, Гарри, тебе пора к маме, а мне нужно заварить чай, — пробормотала Арабелла, усадив маленького котенка рядом с мамой. Она решительно направилась на кухню, но мысль о мальчике Поттере не покидала её. Три недели прошли, а она так и не увидела ни следа Гарри. Дурсли не вернули его вовремя, и старушка даже не видела, чтобы он появлялся где-то в окрестностях. Скоро ему исполнится три года, и она хотела бы испечь для него торт, но мальчика не было даже тогда, когда она приходила к Дурслям под предлогом одолжить сахар.

— Надо что-то сделать, — решила она.

Взяв щепотку зеленого порошка, Арабелла бросила его в огонь и громко произнесла:

— Директор, Хогвартс!

Этот способ связи всегда вызывал у неё некоторое раздражение, но он был единственным доступным.

— Арабелла, чем могу помочь, мадам? — раздался голос Альбуса Дамблдора, директора Хогвартса и обладателя сотен других титулов, которые было лень произносить.

Его формальный тон заставил старушку улыбнуться. Ей всегда нравился этот мудрый человек.

— Директор, я начинаю беспокоиться. Гарри пропал. Три недели я не видела его и даже не заходила к нему домой. Не могли бы вы отправить кого-нибудь из Ордена проверить, всё ли в порядке?

Оскал Дамблдора потускнел.

— Арабелла, я уверен, что это пустяки, но я обязательно зайду туда в ближайшее время. Пожалуйста, отойдите, я прохожу.

С хлопком пламени директор исчез, оставив Арабеллу в ожидании.

---

В тот же момент в доме Дурслеев раздался тихий стук в дверь. Вечерняя трапеза прервалась, и семья, замерев, переглянулась. Кто мог прийти в такой час?

— Я отвечу! — завопила Петуния, но Вернон, нетерпеливый и громоздкий, опередил её. В голове у него мелькали мысли о грабителях, убийствах и странных людях в очках.

Когда он открыл дверь, его лицо побледнело. На пороге стоял высокий мужчина с седой бородой, в пурпурной мантии и остроконечной шляпе, с полумесяцами на глазах.

— Мистер Дурсли, не могу ли я зайти и побеседовать с вашим племянником? — мягко спросил старик.

Вернон едва смог выдавить из себя:

— Бу... что... НЕТ! Уходите сейчас же, пока я не вызвал полицию!

Дамблдор лишь улыбнулся:

— Мистер Дурсли, не стоит привлекать полицию. Представьте, какие последствия это может вызвать. Я здесь только для того, чтобы узнать, как поживает мистер Поттер.

— Гарри! — вскричала Петуния. — Его здесь нет! Вы просто высадили его к нам, ничего не объяснив, а теперь снова хотите его забрать! Никакой заботы с вашей стороны!

Дамблдор нахмурился.

— Возможно, если бы вы позволили мне войти...

— Ни в коем случае! У нас и так хватает проблем с вами, уродами! Я не позволю вам шастать по дому, как вам заблагорассудится!

Вернон заметил, как взгляд старика стал холодным, а веселый тон исчез.

— Мадам, я не краду ваше «лучшее серебро», как вы выразились, и никто из «нашего рода» не исчезал так внезапно, как ваш племянник. Сейчас мы имеем дело с пропавшим ребёнком, и я уверен, что местные власти будут крайне обеспокоены, если узнают, что вы не заявляли о его отсутствии.

Оба Дурслея побледнели, осознав, к чему это может привести.

— Однако, — продолжил Дамблдор, — если вы позволите мне войти на несколько минут, мы сможем убедиться, что мистер Поттер не просто скрывается. И, поскольку никто из вас не имеет отношения к его исчезновению, я не вижу необходимости привлекать органы по защите детей.

Через некоторое время Вернон, казалось, согласился:

— Ну что ж, тогда входите. Нет смысла держать вас на улице, где все соседи могут вас увидеть.

---

Арабелла Фигг, услышав хлопок, сразу поняла, что Дамблдор уже там. Она поспешила к двери, едва не споткнувшись о котят.

— Дамблдор, вы нашли его? — спросила она, встретив его на пороге.

— Вряд ли. Похоже, он пропал. Мне нужно, чтобы вы связались с Орденом. Пусть они встретятся со мной завтра утром в Хогвартсе. Нам нужно вернуть его в семью как можно скорее.

С хлопком Дамблдор исчез, оставив Арабеллу в тревоге.

---

Тем временем Гарри, не подозревая, что его ищут, сидел в комнате Дурслеев и слушал их разговор. Он не понимал, что именно происходит, но чувствовал, что старик хочет, чтобы он вернулся туда, откуда пришёл. Это его сильно расстроило.

Мама, услышав его беспокойство, быстро взяла котенка за шиворот и начала купать его, пытаясь успокоить.

http://tl.rulate.ru/book/124225/5220249

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода