Готовый перевод Harry Potter : We Learned the Sea / Гарри Поттер : Мы изучали море: Глава 74

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Когда они вернулись в дом, Драко открыл дверь и пропустил её первой. Вернувшись в гостиную, они вернули себе нормальный вид, и Драко снова затаил дыхание, увидев Гермиону.

Она слегка улыбнулась ему.

— Спасибо за ужин. Прошло лучше, чем в прошлый раз.

Он кивнул, но не мог ничего сказать, всё ещё в растерянности. Он думал, что она никогда не была так красива, и дело было не в нарядных мантиях, красивом платье или даже её снова вышедших из-под контроля волосах. Не было ни одной части в ней, которая бы выделялась, сигнализируя о её красоте. Всё вместе громко кричало об этом каждый нерв, каждая клетка его тела. Это была… сама Гермиона, всё, что делало её той, кем она была, что он находил таким невыразимо привлекательным. Было пугающе осознавать, что он только что снова влюбился в неё.

Она медленно отвернулась от него, снова размышляя над его отсутствием реакции, и заняла своё место на диване среди груд забытых салфеток. Драко слегка поморщился, когда она села на мантию, но потом немного улыбнулся, подумав, как хорошо, что она не беспокоится о том, чтобы сохранить её в идеальном состоянии.

Драко пошёл в свою комнату и переоделся в выцветшие джинсы и старую слизеринскую футболку. Он полчаса копошился в своей комнате, а потом не смог устоять перед желанием быть в одной комнате с Гермионой.

Она всё ещё сидела и смотрела на телевизор, держа в руках мороженое. Если бы она не была в небесно-голубой мантии, он бы и не подумал, что она вообще двигалась этим вечером.

Он вошёл в комнату и убрал салфетки своей палочкой, посмотрев на них с отвращением. Затем он сел на край дивана. Гермиона почувствовала, как сотни крошечных бабочек столкнулись у неё внутри от его близости, и она задалась вопросом, когда она стала так остро ощущать его присутствие.

— Что это за фильм? — спросил он.

— "Гордость и предубеждение". — Он несколько минут сидел, наблюдая за ней и за фильмом, затем устроился поудобнее на своём месте.

— Грейнджер, передай мороженое.

Она повернулась к нему, и у неё перехватило дыхание. Он выглядел очень красивым в магловской одежде с немного растрёпанными волосами. Она усмехнулась и передала ему мороженое.

— Там только одна ложка, — предупредила она, затем снова повернулась к телевизору.

Драко посмотрел на ложку, затем пожал плечами и взял большой кусок. Он увидел, как Гермиона слегка улыбнулась, когда он это сделал.

Гарри вернулся домой два часа спустя и застал своих соседей по дому в гостиной. Телевизор работал очень тихо, почти неслышно, и меняющиеся сцены создавали мерцающий, приглушённый свет. Пустые коробки из-под мороженого валялись на полу. Гермиона спала на диване, её ноги были на одном конце, а голова – рядом с Драко, который сидел на противоположном конце.

Гарри посмотрел на телевизор и нахмурился, потому что увидел то, что, по его мнению, должно было быть девчачьим фильмом, но Драко был прикован к нему.

— Привет, — прошептал Гарри, войдя в комнату и сев на стул рядом с диваном. Тогда он заметил, что на Гермионе одна из её мантий от Малфоя, чёрное платье, и что у подножия дивана стоят чёрные туфли.

— Привет, — сказал Драко, посмотрев на Гарри.

— Что это? — спросил Гарри, указывая на фильм.

— Э-э-э, как она его назвала? "Цена и предубеждение", кажется.

Гарри сморщил нос от отвращения.

— Как ты можешь смотреть эту чушь?

— На самом деле, это очень даже хорошо, Поттер.

— Как скажешь. — Гарри изучал Гермиону. Она выглядела такой умиротворённой, что ему было больно думать о том, что ждёт её, их всех, на самом деле. — Она прекрасна.

Драко тоже посмотрел на неё и, не задумываясь о том, что делает, сказал:

— Да, это так.

Глаза Гарри расширились, и он усмехнулся.

— Ага!

Драко посмотрел на Гарри.

— Что?

— Ты только что согласился, что она прекрасна!

— И что? Я же не слепой. — Драко был раздражён, что так неосторожно высказал свои мысли.

— И что случилось сегодня вечером? — спросил Гарри.

Он смеялся так нелепо, что это только ещё больше взбесило Драко.

— Что ты имеешь в виду?

— Ну, когда я уходил сегодня утром, она заверила меня, что проведёт весь день в пижаме. А сейчас она явно не в ней.

Драко задумался, как сформулировать свой ответ.

— Я отказался есть мороженое на ужин. Она пошла со мной.

— Значит, вы ходили куда-то?

— Мы пошли за едой.

— Куда?

— Какая разница, куда?

Ухмылка Гарри начинала вызывать у Драко пятна перед глазами.

— Это было свидание?

— Нет! — сказал Драко гораздо громче, чем намеревался. Гермиона пошевелилась, но не проснулась. По крайней мере, так они думали.

— Ш-ш-ш! — отругал Гарри. — Не буди её!

— Если бы ты перестал задавать дурацкие вопросы, она бы и не проснулась!

— Это ты расстраиваешься из-за них и громко об этом говоришь.

Драко посмотрел на него с укором.

— Это не было свиданием.

— Тогда что это было?

— Ужин.

— Ужин в такой день?

— Этот день не имеет значения. Она собиралась заставить меня есть мороженое.

— Похоже, ты всё-таки съел немного.

— Пудинг.

— А. Конечно. И "Гордость и предубеждение" – высшая девчачья чушь.

Драко закатил глаза.

— Поттер, остынь.

— Ты сказал, что она прекрасна.

— Нет, ты это сказал. Я согласился. Это другое.

— Не совсем. Ты всё равно считаешь её прекрасной.

— Ты завтра точно получишь, Гарри.

— И что ты сделаешь?

Драко маниакально усмехнулся.

— Увидишь. Скажем так, это будет не похоже ни на одну тренировку, которая у нас когда-либо была.

— О-о, я очень боюсь.

— Тебе стоит.

— Но я не боюсь, Малфой. В смысле, ты становишься мягким! "Гордость и предубеждение"?

— Это хороший фильм, не то чтобы ты что-то об этом знал.

Гарри закатил глаза.

— Да ладно тебе, Малфой. Ты меня давно не пугаешь.

— Но я тебя пугал. Помни это. Направь эту энергию.

Гарри встал, всё ещё выглядя как сбежавший сумасшедший, и подошёл к краю комнаты.

— Не могу дождаться, чтобы завтра снова увидеть страшного Малфоя! Будет как в старые добрые времена!

Драко закатил глаза и продолжил смотреть фильм.

Гермиона на самом деле проснулась, когда Драко закричал на Гарри. Она лежала неподвижно, ровно дыша, слушая их спор. Она слышала, как он сказал, что считает её красивой. Или согласился с этим. Неважно. Вспомнив его комплимент ранее вечером, Гермиона не могла не почувствовать, будто она парит. Вскоре Гарри вышел из комнаты, и Гермиона посмотрела ещё несколько минут фильма с Драко, прежде чем снова заснуть с огромной улыбкой на лице.

* * *

На следующий день Драко устроил Гарри настоящую взбучку. К закату Гарри был уставшим, больным и раздражённым, но Драко не унимался. В конце концов, Гермиона приготовила ужин и послала искры, чтобы дать им знать, что он готов. Когда она накрывала на стол, они вошли на кухню, споря.

— Но правда, Малфой, если я не могу тебя победить, как у меня будет шанс против Волан-де-Морта?

— Гарри, тебе не нужно меня побеждать. Ты знаешь то, что тебе нужно знать.

Гарри в сердцах сел, нахмурившись. Он знал, ему много раз говорили, что победу в битве ему принесёт не его мастерство. Это будет то самое "нечто", о котором всегда говорил Дамблдор – древняя магия. Тем не менее, когда он бегал кругами, пытаясь увернуться от заклинания, эта мысль не утешала.

Драко помог Гермионе закончить накрывать на стол, а затем они поставили еду. Во время ужина Гермиона пыталась завязать с ними обоими светскую беседу, но безуспешно. Гарри только хмыкал, а Драко отвечал короткими фразами, показывая, что не хочет разговаривать. Так что она оставила это и ела в тишине.

Когда все закончили, она встала, чтобы убрать со стола.

— Я сделаю, — сказал Драко, вставая.

— Гарри, не мог бы ты помыть посуду? — спросила Гермиона. — Мне нужно с ним поговорить.

Драко чуть не уронил тарелку, которую мыл.

— Конечно, — сказал Гарри.

— Ты не против? — спросила Гермиона, обращаясь к Драко.

— Э-э, конечно, — нерешительно сказал он, уступая раковину.

Гермиона прошла через кухню и вышла на крыльцо. Драко вопросительно посмотрел на Гарри, а тот пожал плечами.

Драко подождал несколько минут, прежде чем присоединиться к Гермионе на крыльце. У него кружилась голова, а в животе всё скрутило от нервов, потому что он понятия не имел, о чём она хотела с ним поговорить, что требовало отсутствия Гарри. Он пытался придумать, что бы это могло быть, но ничего не приходило в голову.

Гермиона сидела в своём любимом месте, глядя на воду. Луна была яркой, и были видны волны. Он напряжённо сел на стул рядом с ней.

http://tl.rulate.ru/book/124216/7612482

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода