Готовый перевод Harry Potter : We Learned the Sea / Гарри Поттер : Мы изучали море: Глава 72

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Гермиона просто уставилась на меню перед собой. Еда выглядела невероятно, каждое блюдо было описано с аппетитными подробностями и рекомендованным вином. И цен не было. Она знала, что если нужно спрашивать, значит, это слишком дорого. Она отложила меню и посмотрела на Драко, который пристально её изучал.

— Ты в порядке? — спросил он.

— Я чувствую себя... нелепо.

— Почему?

— Это... это место! Оно такое... такое шикарное и слишком дорогое для меня, и я, честно говоря, чувствую себя здесь не в своей тарелке, — прошипела она, стараясь не говорить слишком громко, хотя сердце бешено колотилось в груди.

Он нахмурился.

— Это хороший ресторан, Грейнджер. Наслаждайся.

Она тоже нахмурилась.

— Я удивлена, что меня вообще впустили, без обязательных украшений на миллион галеонов.

— О чём ты говоришь? Никаких требований нет.

— Ты по сторонам смотрел? — Она указала на ближайший к ним столик. — Посмотри: кольцо той женщины, вероятно, стоит больше, чем все деньги, которые я могла бы заработать за три жизни. — Она посмотрела на соседний столик. — А её ожерелье такое яркое, что больно смотреть. Мне нужны солнцезащитные очки.

— Что тебе нужно? — спросил он, нахмурившись.

— Неважно. Суть в том, что я здесь не к месту.

— Почему нет?

— Пожалуйста, Малфой, неужели нам действительно нужно вести этот разговор?

— Гермиона, ты здесь так же уместна, как и любой другой человек. На самом деле, ты, вероятно, гораздо приятнее и куда менее скучная, чем все они вместе взятые. Не позволяй внешности обманывать тебя.

Она скрестила руки и продолжала хмуриться на него, отталкивая приятное ощущение, которое забурлило у неё в животе от того, что он назвал её по имени.

— Легко тебе говорить.

— Что это должно означать?

— Ничего. — Она сделала паузу. — Кроме того, что ты, очевидно, здесь частый гость. Ты здесь свой, я – нет.

— И почему же? Потому что ты не вся в блестяшках? Ты без всего этого гораздо пленительнее, чем они когда-либо могли бы быть со всеми драгоценностями мира. Не позволяй себя запугать людям, которые ничуть не лучше тебя, даже если у них есть деньги. Будь уверена, они все сейчас тебе ужасно завидуют. Старые, богатые женщины любят говорить о других – это заставляет их чувствовать себя важными.

Гермиона почти не слышала ничего, кроме шума в ушах. Он только что сказал, что она пленительна. И она знала, хотя никогда не слышала от него комплиментов, хотя не была уверена, что он вообще способен на добрую мысль о другом человеке, что он это имел в виду. Она потеряла дар речи.

— Пожалуйста, расслабься. Посмотри в меню и выбери что-нибудь.

Она сделала, как ей велели, слишком ошеломлённая, чтобы задавать вопросы или спорить. Подошёл официант и принёс вино. Он налил им обоим по бокалу и поставил бутылку на стол в ведёрко со льдом.

— Вы определились, сэр?

— Да. Я буду утку. — Драко передал меню официанту, и они оба посмотрели на Гермиону.

— Филе лосося, пожалуйста, — сказала она, тоже передавая своё меню.

Официант кивнул и ушёл. Гермиона сделала несколько глубоких вдохов, чтобы успокоить сердце. Она почувствовала себя лучше: Драко был прав, деньги ничего не значат. Она знала это, всегда знала, но когда она поняла, как гармонично он вписывается, ей стало не по себе. Было так легко забыть, запершись в их маленьком мирке, что он происходит из совершенно другого мира. Когда она задумалась об этом, она поняла, что он сам делал так, чтобы это было легко забыть. Он не выставлял напоказ то, что у него было, не вёл себя как избалованный богатый мальчишка. На самом деле, казалось, он приуменьшал своё богатство, предпочитая жить в скромном доме на утёсе.

— Они знают тебя здесь, как кого-то другого.

Он пожал плечами.

— Да. Мне же нужно есть, не так ли?

Она ничего не сказала.

И тут в их уши ворвался третий, неожиданный голос.

— Сара? — произнёс он. Сначала Гермиона не поняла, что голос обращён к ней. — Сара! — повторил он, уже гораздо ближе. Гермиона посмотрела на Драко, который, подняв бровь, смотрел на неё.

Через секунду источник голоса был у их стола. Это был Дэвид Уоттс. Гермиона вздохнула с облегчением и встала.

— Дэвид, привет, — сказала она, слегка обняв его.

— Вау, ты выглядишь... потрясающе.

Она немного покраснела.

— Что ты здесь делаешь? — спросила она.

— О, мои родители живут в Перте. — Он немного переступил с ноги на ногу и смущённо улыбнулся. — Может, это и глупо, но каждый год на День святого Валентина я приезжаю сюда, чтобы сводить их поесть. Я делаю это уже много лет, и если бы я когда-нибудь нашёл кого-то, с кем мне хотелось бы провести вечер сильнее, думаю, они бы от меня отреклись, — сказал он, многозначительно глядя на неё. — Что ты здесь делаешь?

— О, просто, ем, — сказала она, мысленно ругая себя за то, как глупо это прозвучало. Конечно, она ела.

— Нет, в Перте.

— Опять же, просто на ужин.

Драко кашлянул. Дэвид и Гермиона посмотрели на него. Драко встал и протянул руку.

— Эндрю Грин.

Дэвид пожал её.

— Дэвид Уоттс, приятно познакомиться.

— Взаимно. Откуда вы знаете Сару?

Дэвид снова посмотрел на Гермиону, на его лице явно читалась ревность.

— Она провела со мной немного времени в больнице в Лондоне. Она очень умная.

Гермиона улыбнулась, вернувшись к актёрским навыкам, которые она использовала в больнице.

— Ну что вы, это была просто такая увлекательная среда. Я не могла не увлечься всем этим.

Дэвид выглядел немного огорчённым. Он улыбнулся Драко.

— Так вот почему ты мне отказала, да? — Внимание Драко резко переключилось на Гермиону, которая выглядела очень недовольной направлением разговора.

— Что? О, нет, Эндрю и я, э-э… — что? — …друзья? — сказала она, немного неуверенно, было ли это правдой. Были ли они друзьями? Или просто знакомыми с общей целью, живущими в одном доме. Она не думала, что такой ответ понравится кому-либо из них.

Лицо Драко напряглось, в то время как Дэвид немного расслабился, и он продолжил, как будто Драко никогда и не прерывал его.

— О. Что ж, очень рад снова тебя видеть. Тебе действительно стоит вернуться в больницу. Если тебе когда-нибудь понадобится работа, я замолвлю за тебя словечко.

Она улыбнулась.

— Спасибо, я запомню это.

Дэвид взял руку Гермионы и поцеловал её.

— Проследи, чтобы он обращался с тобой хорошо, Сара. — Она просто кивнула, и Дэвид ушёл.

Гермиона села и сделала большой глоток из своего бокала с вином. Она чувствовала, как её сверлит взглядом Драко, но пока не хотела на него смотреть. Вместо этого она посмотрела на океан. Он выглядел почти так же, как тот, который она любила, но был не таким бурным.

— Грейнджер, — прорычал он.

Она наконец посмотрела на него. На мгновение в его глазах было что-то... что-то дикое и злое, а потом оно исчезло. Стена снова поднялась. Но это было… поразительно, почти пугающе в своей интенсивности. Смена его настроения была настолько резкой, что она не могла выдержать его взгляда.

— Да?

— Объясни.

Она пожала плечами.

— Он – целитель, у которого я проходила практику.

Он закатил глаза.

— Это я и сам понял, спасибо. Он, казалось, был заинтересован в тебе не только как в ученице.

Она с трудом сглотнула.

— Да. У меня сложилось такое впечатление.

— Ты ему отказала?

— Он пригласил меня на свидание.

— Значит, ты не пошла.

— Нет, пошла.

Драко почувствовал себя так, словно летел со скоростью сто миль в час, а потом кто-то зацепил его огромным крюком за талию и с той же скоростью дёрнул назад. Это было ужасно неприятно.

— И?

— И я сказала ему, что слишком молода для чего-то серьёзного. Я же должна была быть только что окончившей Хогвартс.

— И это всё?

— Да. Что ещё ты хочешь?

Он определённо не хотел слышать никаких подробностей их свидания. Поэтому он сосредоточился на том, что снова заставит их спорить, и он почувствует себя на более знакомой почве. Эта ревность была больше, чем он ожидал.

— Ты ходила на свидание.

Она тяжело вздохнула.

— Да, вроде того. Но не паникуй. Мы ужинали в больнице. Я сказала ему, что мне нельзя никуда ходить, кроме как туда.

— Как мило. Ужин на двоих на больничной койке, — усмехнулся он, его голос был более злобным, чем он предполагал.

— Это было ничего особенного.

И тут принесли еду.

"Не похоже, чтобы это было ничего особенного," — подумал про себя Драко.

Никто из них не говорил почти десять минут. Гермиона сосредоточилась на мыслях о том, какой огромный придурок Малфой.

http://tl.rulate.ru/book/124216/7607722

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода