Готовый перевод Harry Potter : We Learned the Sea / Гарри Поттер : Мы изучали море: Глава 11

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Но назвать его неинтеллигентным – это было нечто совсем другое. Это была не просто колкость или укол, потому что он был умен и знал это. Он спокойно встал, всегда контролируя себя, за исключением, пожалуй, тех случаев, когда упоминался его отец, и подошел к стеклу.

— Ты думаешь, что ты такая умная, да? Только потому, что ты была лучшей в классе и любимицей учителей? Ну скажи мне, Грейнджер, неужели кому-то есть дело до всего этого? Честное слово, сколько людей уступили тебе дорогу в коридорах на работе и смотрели на тебя полными благоговения глазами, потому что ты была старостой? — Последние два слова он выплюнул, словно они оставили горький привкус во рту. — В мире это ничего не значит, не так ли? Что тебе это дало? Ты аврор, просто чертов аврор. — Он посмотрел на нее с выражением отвращения на лице. — Как бы мне ни было безразлично, что с тобой станет, ты все равно меня разочаровываешь».

Он еще секунду смотрел на нее, затем вернулся в кресло и занял прежнее место.

Его слова ранили Гермиону сильнее, чем она могла себе представить. Стать аврором не было амбицией всей её жизни, и она даже не задумывалась об этом, пока не стало очевидно, что Волан-де-морт не собирается уходить. Она последовала за Роном и Гарри на ускоренное обучение, предложенное Министерством, потому что не хотела расставаться с этими двумя юношами, поклявшись себе и Гарри, что они втроём будут вместе до конца.

Она боролась со слезами разочарования, которые грозили появиться в уголках ее глаз. Конечно, ей было всё равно, что она разочаровала его, но его слова задели в ней нерв, который был слишком сырым, чтобы выдержать такое оскорбление, не причинив боли. Она не могла смотреть на него, боясь, что слезы победят.

— Пиши, — твердо сказал Драко. — Абердин, Скотт, Аддерли, Марк...

— Подожди, что ты делаешь?

— Даю тебе информацию, за которой ты пришла. Агг, Уилтон...

— Подожди, — сказала Гермиона, роясь в сумке в поисках пергамента, пера и бутылочки с чернилами. Найдя их, она наколдовала стол и начала переписывать имена, которые он ей уже назвал.

Драко наблюдал за ней с легким весельем, а затем продолжил, когда она показалась ему готовой к продолжению.

— Эндрюс, Деррик...

В течение двух часов Гермиона только и делала, что писала, а Драко только и делал, что перечислял фамилии, за которыми следовали имена. Как бы ни уставала рука Гермионы, она не переставала писать и не просила перерыва.

— Забини, Блейз; Забини, Стефано; Малфой, Драко. — Гермиона ждала, что он продолжит, но когда больше не было названо ни одного имени, она посмотрела на него. Он просто наблюдал за ней. — Я, конечно, не по порядку.

Гермиона посмотрела на список имен. Должно быть, их были сотни, и она не успела удивиться, когда до нее дошло, что Драко называет имена в алфавитном порядке. И тут ее осенило: "Крэбб, Грегори". Как ему это удалось? Она посмотрела на него, ища подсказку о том, как он хранит информацию. Ничего не бросалось в глаза: он был одет в серую тюремную одежду и непринужденно сидел в кресле. В его руках ничего не было, ничего, что она могла бы увидеть. Не может же быть, чтобы он запомнил все эти имена в алфавитном порядке?

— Я отнесу список Гарри, — сказала она, убирая свои принадлежности обратно в сумку. Затем она потянулась в кресле и встала, чтобы уйти.

— Грейнджер, — сказал Драко, давая понять своим тоном, что ему не хочется с ней разговаривать.

Гермиона просто посмотрела на него в ответ.

— Сегодня солнечно? Или дождливо?

Его вопрос был неожиданным. С чего бы ему спрашивать о погоде? Какое ему вообще до этого дело? Она оглядела комнату, в которой они находились, и вспомнила все, что видела в тюрьме с тех пор, как вошла в нее вчера. Она вспомнила, что в ней нет окон.

— Дождь, — солгала она. Затем она подхватила его плащ, драматично обернула его вокруг себя и вышла из комнаты. Она сообщила охраннику за дверью, что они закончили, и медленно вернулась в Министерство.

Она направилась прямо в кабинет Гарри, но Симус Финниган, работавший в Департаменте магического транспорта, остановил ее и похвалил плащ. Она заставила себя улыбнуться и вежливо поблагодарить, но внутренне застонала. Конечно, плащ Малфоя был бы самой красивой вещью в офисе, ведь его стоимость, скорее всего, равнялась их зарплате за целый месяц.

Войдя в кабинет Гарри, она устало, но тепло улыбнулась.

— Добрый день, Гарри, — сказала она.

— Привет, как все прошло? Какие-нибудь проблемы?

— Нет, вот, — сказала она, протягивая ему список, полученный от Малфоя.

Гарри пролистал страницы, явно впечатленный таким количеством имен.

— Что он сказал? — спросил он.

— Ничего важного. Он перечислил эти имена, и мы обменялись колкостями. О, и он спросил, солнечно или дождливо на улице.

Гарри бросил на нее вопросительный взгляд, на что она лишь пожала плечами.

http://tl.rulate.ru/book/124216/5234313

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода