× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «идёт перевод»

Готовый перевод HP/The Pureblood Princess / НР/Чистокровная принцесса - Архив: Глава 5. Часть 7

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Но, с другой стороны, у нас были эльфы, если мы совсем уж запутаемся в приготовлении еды. Сегодняшнее меню было довольно простым. Запеченная индейка и картофельное пюре с суфле на десерт. Пахло божественно.

Конечно, нам с Терри это не помогло, поскольку мы решили, что нам совершенно безразлично, кем был Джон Галт. В основном мы не могли понять, почему почти все отказываются от почти всего.

Мы хотя бы пытались обсуждать, как профессор Бербидж свяжет темы этого романа с другими темами, которые мы изучали в классе. Но я так и не смог ничего придумать. И он тоже.

«О да, это очень хорошее наблюдение», - громко сказала профессор Бербидж. В этот момент она намеренно повысила голос. Я подозревал, что она пытается привлечь чье-то внимание. Примерно в это же время сработал зуммер одного из магловских кухонных аппаратов в комнате. «О, и суфле нужно проверить. Терри, ты не против?» - она посмотрела через плечо прямо на него. Он лишь пожал плечами, но кивнул и встал, чтобы пойти и сделать это. Хотя он выглядел немного раздраженным тем, что его попросили это сделать, а не меня. Честно говоря, я бы, наверное, тоже, так как мы оба знали, что я лучше разбираюсь в десертах.

«Так что да, профессор, я просто не совсем понимаю, в чем смысл этой сцены», - спросила девочка с четвертого или пятого курса.

«Ну, давайте спросим Дафну», - ответила профессор Бербидж. Это была одна из ее раздражающих склонностей. Она предпочитала, чтобы студенты получали ответы или объяснения в ходе обсуждения с другими студентами, а не просто читали им лекции. «Она любила Шелли!»

«Перси больше, чем Мэри», - пробормотала я, чем только рассмешила профессора Бербидж.

«Глупости, вы не умолкали во время лекции по Франкенштейну !» - возразил профессор.

«Только потому, что мне нравилось, что это была история в истории в истории в истории в истории в истории в истории», - сухо сказала я. Профессор только пожал плечами.

«Что ж, Андреа, почему бы вам не объяснить Дафне, о чем мы говорили».

«В основном я просто не понимаю, почему Виктор такой идиот», - сказала девушка, Андреа. Я тихонько рассмеялась про себя.

«Это легко, он же мужчина», - ответила я. «На самом деле совершенно очевидно, что Элизабет сильнее из них двоих».

«Но ее почти нет в нем», - прокомментировала Андреа.

«Я знаю. Но я думаю, что это просто сопоставление характеров. Виктор слишком эгоистичен и самовлюблен, чтобы понять, что происходит вокруг него. И он получает ужасный урок, как нужно быть внимательнее к своему окружению», - я слегка хихикнула. Возможно, это был не самый лучший литературный разбор произведения Шелли. Но это было лучшее, что у меня было на тот момент.

«Ну что ж, это самое подходящее место для начала. Почему бы вам, девочки, не поговорить об этом, пока я пообщаюсь с Дафной», - сказал профессор Бербидж. Андреа и ее подруги только кивнули и продолжили обсуждение, а мы с профессором отошли.

«Значит, Атлас вам не очень нравится?» - спросила она.

«Не знаю, Титан, наверное, довольно горяч», - невозмутимо ответила я.

«К сожалению, Дафна, я спрашиваю о книге», - ответила она.

«Очень жаль», - сказала я.

«Да, но как бы нам всем ни хотелось, чтобы греческий бог стал нашей игрушкой, Дафна, жизнь обычно так не устроена», - рассмеялся профессор Бербидж. Я тоже не удержалась и слегка хихикнула.

«Значит, ты никогда не перестанешь этого хотеть, да?» поддразнила я.

«Ой. Я не настолько стара, Дафна», - рассмеялась она. «Но, опять же, мы говорили о книге, а не о наших извращенных фантазиях».

«О да, наверное, так и было», - вздохнула я и села за один из столов в классе. В тот вечер на мне не было формы. Только половина людей в Книжном клубе была в ней. Вместо этого на мне были джинсы и темно-зеленая футболка. Она была плотно облегающей и, если так можно выразиться, делала некоторые мои достоинства более привлекательными. И да, это была, пожалуй, единственная причина, по которой я ее купила. «Я просто думаю, что это становится немного утомительным».

«Вы не один такой», - сказал профессор Бербидж. «Я ужасно боюсь этого предмета. Но я благодарен, что его нет на пятом курсе, поэтому все не бросают учебу после него».

«Я бы об этом подумала», - рассмеялась я.

«Я знаю», - сказала она. «Все равно все бросают. Но это хорошая книга, если дать ей шанс».

«Меня будет волновать, кто такой Джон Галт?» спросил я. Пока что это был единственный вопрос, который беспокоил меня в связи с книгой.

«Зная тебя? Скорее всего, нет».

«Это разочаровывает», - сказал я, но не смог удержаться от смеха.

«По крайней мере, он не врач и у него нет пациентов», - добавил профессор Бербидж.

«Я никогда не переживу эту тираду, правда?» спросил я, качая головой от того, что она снова заговорила об этом.

«О, я, наверное, забуду об этом через полтора года», - улыбнулась она. Я сомневался, что мой выпускной заставит ее забыть об этом. Но, может, и заставит. «Если только ты не станешь врачом и не выйдешь замуж за пациента».

«Не думаю, что это случится», - рассмеялся я.

«Никогда не знаешь, когда жизнь может преподнести тебе сюрприз», - рассмеялся профессор. Я закатила глаза. Немного раздражало, когда профессора решали, что в чьих-то интересах заниматься философской рутиной.

«Думаю, нет», - согласилась я, просто потому что это казалось самым простым выходом.

«Кстати, о сюрпризах, - профессор Бербидж посмотрела в сторону двери своей аудитории. Должно быть, она услышала, как та открылась. Я не слышал, но я, конечно, не отличаюсь внимательностью слушателя. «Никогда не думала, что увижу его в своем классе».

Я оглянулась на дверь и слегка моргнула.

«Что ж, это интересно», - сказал я. Поттер выглядел типично растрепанным и смущенным. Могу поклясться, что в эти вечера у него была тренировка по квиддичу. В основном потому, что это был один из главных вечеров, когда Слизнорт устраивал свои маленькие сборища. Но профессор Бербидж не обращала на меня абсолютно никакого внимания. Она уже вышла из-за стола и направилась к ошеломленному Гриффиндору. Никто больше не обратил на него внимания, когда он вошел.

«Мистер Поттер!» услышал я слова профессора Бербиджа. Гарри выглядел немного испуганным, оглядываясь по сторонам. Это восклицание также заставило почти всех в комнате повернуться и посмотреть на него. Думаю, единственным человеком, который не беспокоился, был Терри, который все еще проверял десерты.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/123947/6225864

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода