Читать HP: Basilisk Eyes / ГП: Глаза василиска: Глава 19 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Уважаемые пользователи, команда Rulate благодарит вас за поддержку и доверие!

Готовый перевод HP: Basilisk Eyes / ГП: Глаза василиска: Глава 19

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Гарри проснулся на следующее утро, когда воздух стал теплее, а птицы наполнили улицу Тисовой весёлым щебетом. В его сердце зажглась надежда, что сегодня его освободят или хотя бы позволят немного отдохнуть от серых будней. Он некоторое время лежал в постели, прислушиваясь к звукам своего окружения: хлопки дверей машин, глухие звуки мусорных баков, гудение газонокосилок, пытаясь поймать хоть какие-то признаки возвращения Букля.

- Я уверен, что сегодня получу весточку, - пытался успокоить себя Гарри. Ему казалось, что с тех пор, как он видел своих друзей, прошла целая вечность. Он помнил, как с лёгкостью оставил их в тот понедельник, готовясь отправиться в больницу Св. Мунго, уверенный, что вскоре вернётся в Хогвартс, чтобы снова встретиться с Роном и Гермионой, прежде чем вновь окажется на Тисовой улице.

- Почему я так глуп? - думал он.

Как только дядя Вернон уехал, а завтрак был прибран, Гарри вышел в сад, чтобы заняться посадкой петуний для тёти Петунии, которая обожала, чтобы ее любимые цветы были аккуратно рассажены в рядах. Ему было приятно оказаться на свежем воздухе, даже если яркое солнце заставляло его щуриться.

Гарри наслаждался ощущением земли на руках, теплом солнца и радостным пением птиц, которые перелетали с дерева на дерево и с куста на куст. Он не решался уйти далеко от стола с горшками, сосредоточившись на том, чтобы запомнить порядок цветов — указания Петунии всегда были краткими и четкими.

- Интересно, какую цену мне придется заплатить, если я посажу фиолетовые петунии вместе с красными, - думал он, подметая стол небольшой метелкой. Вдруг он услышал шорох в траве и затем тоненький голосок:

- Вот это да, сочный кузнечик! То, что мне нужно, - прошептала маленькая змея.

Гарри присел на корточки и наклонил голову.

- Привет, малыш, - сказал он на Змеином языке, протянув руку в надежде, что змея не испугается. Она провела языком по его пальцам, вызывая легкую улыбку Гарри.

- Привет, здоровяк! Как дела? - спросила змея.

- Всё хорошо, - ответила она, - с тех пор как улетела сова.

- Она тебя беспокоила? - поинтересовался Гарри.

- Да, она нас ест, - с беззаботным тоном ответила змея.

- Я скажу ей, чтобы она этого не делала, - пообещал Гарри.

- Это было бы чудесно. Спасибо! О, вон она... мне пора, - сказала змея и стремительно уползла.

Гарри медленно поднялся и продолжил расставлять горшки, пока не увидел, как к нему приближается тётя Петуния. Ему стало легче, зная, что она предупредила его о сове. Тётя Петуния всегда была в плохом настроении в дни садоводства; её раздражало, что природа не поддается контролю, даже в её собственном аккуратном саду. Гарри догадывался, что именно это и привлекало его — даже тётя Петуния не могла заставить его подчиниться её строгим правилам.

- Принеси горшки на веранду, мальчик! - крикнула тётя Петуния.

Гарри вздохнул. Это задание казалось трудным. Он поднял горшок с петуниями и направился к задней двери.

- Не через дом, идиот! - крикнула она, и дверь захлопнулась, когда она вернулась внутрь.

Гарри остановился, задумавшись, как же ему пройти через задний сад к переднему, не уронив горшок. Даже сама мысль об этом причинила ему дискомфорт. Даже если бы он использовал посох для проверки пути, не уронить горшок ему было бы нелегко. Он глубоко вдохнул, развернулся и начал двигаться к краю террасы, используя локоть в качестве указателя.

- Ты не видишь, Большой, - прошептала его маленькая змея, находившаяся недалеко от его ноги.

- Да, я уперся в ветку, - объяснил Гарри.

- О, древний хищник. Тебе повезло, что ты выжил, - заметила змея. - Скажи мне, куда ты направляешься? Я покажу тебе путь.

- Спасибо! Это очень любезно. Мне нужно положить это на крыльцо, - сказал Гарри.

- Что такое крыльцо? - спросила змея.

Гарри задержался на мгновение, пытаясь найти слова для объяснения, но в конце концов они поняли друг друга, и змея начала вести его.

Змея шёпотом направляла Гарри, пока он продвигался через траву, сначала неуверенно обводя его вокруг камней, цветников и декоративных шаров. Однако маленькая змея, ползущая по земле, не замечала нависающих веток. Гарри неожиданно врезался лбом в одну из них, но каким-то чудом удержал горшок на руках.

Змейка продолжала вести его, и Гарри слышал её указания.

- Держись, маленький друг! - прошептала змея, возвращаясь к нему. Теперь Гарри побаивался случайно наступить на неё.

- Если можешь, предупреждай меня, если что-то окажется вблизи моего лица, - попросил он.- Я только что получил удар веткой. Было бы здорово избежать ещё одной травмы.

- О, мне так жаль. Я не подумал, что нужно смотреть высоко. Да, я постараюсь лучше. У тебя кровь, Большой Друг.

- Не переживай, - успокоил его Гарри.

По одному, с помощью маленькой проводницы, Гарри перенес все горшки с рабочего стола на веранду. Изнеможенный, но довольный, он лег на траву, когда закончил, и змея перебралась к нему на руки.

- Спасибо тебе, маленький друг, - устало сказал Гарри. - Как мне тебя называть?

- Ты можешь звать меня Маленький Друг, - ответила змея, и Гарри почувствовал в её шипении нотку улыбки.

- О, а вот и сова! - воскликнул он, увидев Буклю. Маленький Друг укрылся под животом Гарри, заставив его слегка сжаться.

- Букля! - закричал Гарри, полный радости и упрека одновременно. Он был счастлив видеть её, но её появление среди бела дня в таком месте казалось совсем неуместным. Пожалуй, было бы еще хуже, если бы дядя Вернон увидел всё это.

Гарри осторожно поднялся, не желая испугать Маленького Друга.

- Букля, подойди к окну, и не ешь, пожалуйста, никаких змей. У меня появился друг, - сказал он, глядя на змею. - Маленький друг, я поговорю с тобой позже. Спасибо за помощь сегодня. Я позабочусь о том, чтобы сова не причиняла тебе вреда.

- Да, Большой Друг, - ответила змея.

- Спасибо тебе за помощь с совой, - сказал Гарри, собираясь было направиться к крыльцу. Однако тут его осенило: он наверняка грязный и тетя Петуния не упустит возможности шлепнуть его деревянной ложкой, если увидит, что он оставил следы на фасаде дома. Рядом был Маленький Друг, который проводил его обратно к заднему крыльцу. Там Гарри смог стряхнуть грязь с кроссовок перед тем, как войти в дом. У него в голове все кружилось от предвкушения. Он надеялся, что Гермиона приготовила для него несколько по-настоящему удачных заклинаний.

http://tl.rulate.ru/book/123867/5198091

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку