Тем временем Дамблдор обратил внимание на профессора Локхарта, который, казалось, забыл о своем звании.
— Почему такая скромность, Гилдерой? — спросил он с легкой усмешкой.
Гарри почти забыл о присутствии профессора — тот был так тих, что его можно было не заметить.
— Профессор Дамблдор, — начал Рон, — в Палате произошел несчастный случай. Локхарт пытался наложить на нас Чары Памяти, но заклинание сработало наоборот.
— Мой дорогой, — произнес Дамблдор, — как же это забавно, Гилдерой, попавший на собственный крючок!
— У меня нет меча, — бросил профессор Локхарт, — но у этого мальчика он есть.
Гарри почувствовал, как на него указывают.
— Рон, не мог бы ты отвезти профессора Локхарта в больницу? Я хотел бы поговорить с Гарри, — с улыбкой сказал Дамблдор.
— Но, сэр, и Гарри тоже нужно в больницу! — воскликнул Рон.
— Да, это займет всего минуту. Я скоро его отпущу, — заверил Дамблдор.
Гарри почувствовал, как его ноги начинают подкашиваться.
— Ладно, увидимся позже, друг, — сказал Рон, наклоняясь к нему.
— Да, — вздохнул Гарри и слушал, как за ними закрылась дверь.
Он слышал, как мантия Дамблдора шуршала, когда тот шагал к теплому огню. Похоже, он стоял спиной к Гарри, когда произнес:
— Садись, Гарри.
Гарри заметил, что Дамблдор что-то перебирал в руках, добавляя свои щебечущие звуки к треску огня.
— Сэр, я ужасно грязный. Не думаю, что стоит садиться на мебель профессора МакГонагалл, — возразил Гарри, хотя его собственные мысли о поиске места сидения тоже начали его беспокоить.
— О, с этим справятся быстрые Чистящие Чары, я уверен, — отмахнулся Дамблдор, и Гарри, уступив, сделал несколько шагов в том направлении, надеясь вспомнить, как выглядит кабинет МакГонагалл с тех пор, как его, Гермиону и Невилла вытащили из постели в начале их первого года. Он задумался, делала ли она какие-то изменения в интерьере. Похоже, нет, потому что его руки наткнулись на спинку кресла, и он, поблагодарив за поддержку, неловко сел.
— Прежде всего, я хочу поблагодарить тебя. Ты продемонстрировал настоящую преданность в Палате, Гарри. Ничто другое не могло привести Фо́укса к тебе, — произнес Дамблдор, поглаживая невидимого друга.
На упоминание о Фо́уксе Гарри услышал тихий писк; он заметил, что Дамблдор сел напротив него, и Фо́укс прыгнул к нему на колени, шевелив перьями.
— Итак, ты познакомился с Томом Риддлом, — задумчиво произнес Дамблдор. — Полагаю, ты его заинтересовал.
Мысли о том, как Том упоминал их странное сходство, нахлынули на Гарри, вызывая волнение. Он не был похож на Тома, не так ли? Мысли о Змеиным языке начинали его тревожить.
— Гарри, ты можешь говорить на языке Парсе, потому что Лорд Волан-де-Морт может. Он передал тебе свой дар в ту ночь, когда пытался убить тебя. Я уверен, что он не хотел этого.
Гарри положил голову на руки, обхватив колени.
— Значит, я должен быть в Слизерине? — простонал он.
— Распределяющая шляпа определила тебя в Гриффиндор, Гарри.
— Но это только потому, что я попросил не помещать меня в Слизерин!
— Верно. Если нужны доказательства, взгляни на это.
Гарри ощутил, как скидывается меч со стола, и его вес оказался в его руках.
— Я не могу... ничего не вижу, профессор, — произнес он.
— Что ты имеешь в виду, Гарри?
— У меня в глазах что-то вроде яда. Фо́укс помог мне своими слезами, и это остановило жжение, но я все равно не вижу.
— О боже, — произнес Дамблдор, как будто его это удивило больше всего, что произошло той ночью.
— Мадам Помфри сможет это исправить, не так ли? Я имею в виду, что она может вернуть кости обратно!
Гарри слабо рассмеялся.
— Мы можем увидеть её сейчас, сэр?
Дамблдор забрал у Гарри меч, и он услышал его снова останавливающимся на столе. Затем прохладная рука Дамблдора откинула его голову назад, пробормотав:
— Люмос.
Гарри закричал, закрыв глаза и скорчившись от яркого света, который ослеплял его.
— Ты видишь этот свет? — спросил Дамблдор.
— Да, но это больно, и все, что я вижу.
Дамблдор шагнул назад, выключив свет, и отпустил голову Гарри в тот момент, когда дверь резко распахнулась.
— Добрый вечер, Люциус, — с улыбкой произнес Дамблдор, будто ничего и не происходило с Гарри.
Гарри услышал мягкие шаги, сопровождающие шаги мистера Малфоя, а затем скрип, заставивший его вспомнить о Добби.
— Добби тоже здесь? Почему он с мистером Малфоем?
— Итак! Ты вернулся в Хогвартс! — пробормотал Люциус недовольно.
Гарри старался понять, что происходит с Добби. Пока Дамблдор объяснял, что другие завхозы настояли на его возвращении, когда узнали о гибели дочери Артура Уизли, Гарри слышал, как маленький эльф шевелится около ног Люциуса, издавая странные звуки.
— Так ты прекратил нападения? — усмехнулся Люциус. — Вы поймали преступника?
— Поймали, — ответил Дамблдор. — Это был тот же человек, что и в прошлый раз, но на этот раз Лорд Волан-де-Морт действовал через кого-то другого, используя этот дневник.
Звуки у ног мистера Малфоя становились все более странными, так будто Добби бил себя по голове.
Зачем ему причинять себе боль?
— Хитрый план, — продолжал Дамблдор. — Если бы Гарри Поттер и Рональд Уизли не нашли эту книгу, Джинни Уизли могла бы взять всю вину на себя...
Слухи продолжались, и, казалось, становились все громче, пока Дамблдор обсуждал возможные последствия, если Джинни примут за наследника Слизерина. В голове Гарри прояснилось.
Добби служит Малфоям.
Гарри встал и встретился взглядом с мистером Малфоем, его праведное негодование по поводу того, что мистер Малфой собирался сделать с Уизли, дало ему смелости.
— Разве вас не интересует, как Джинни получила дневник, мистер Малфой? — настаивал Гарри, не дожидаясь ответа: — Во "Флориш и Блоттс" ты подобрал её книгу по Трансфигурации и положил в неё, не так ли?
Мистер Малфой шипел:
— Докажи это, мальчик!
— О, я не думаю, что кто-то сможет это сделать теперь, когда Том Риддл был вытеснен из книги.
Пока Дамблдор продолжал размышлять о том, что может сделать Артур Уизли, если будут найдены новые старые школьные вещи Волан-де-Морта, Гарри ломал голову в поисках способа спасти Добби. Он услышал испуганный писк эльфа, когда мистер Малфой пинком отправил Добби к двери и вышел последним.
Внезапно Гарри осознал, что ему предстоит сделать.
- Профессор, могу вернуть дневник мистеру Малфою? - спросил он, стараясь звучать уверенно.
- Конечно, - ответил Дамблдор, передавая ему книжку. Гарри быстро снял ботинок, вытащил грязный, пропитанный кровью носок и положил в него дневник. Надев ботинок обратно, он почувствовал благодарность к Дамблдору, который взял его за локоть и повел к двери. Пройдя через нее, он окликнул: - Мистер Малфой! Его голос звучал в коридоре, словно пробуждая эхо. Проводя рукой по стене, он уверенно двигался к звуку хныкающего домового эльфа, радуясь, что Дамблдор позволил ему сделать это самому.
- Мистер Малфой, у меня есть кое-что для вас, - произнес Гарри, стараясь звучать спокойно.
- Что это? - безразлично отозвался Малфой. Его голос оказался ближе, чем думал Гарри. Повернувшись, он протянул руку с дневником. Мистер Малфой схватил его и закричал:
- Что за...?
Гарри услышал треск отрываемого носка и надеялся, что Добби успел его поймать.
- Что это значит? - спросил Люциус, притоптывая ногой. - Ну же, Добби!
В ответ не раздалось ни звука. Гарри наклонил голову, затаив дыхание. Вдруг он услышал скрипучий голос Добби:
- Хозяин дал Добби носок. Добби свободен!
Раздался звук шарканья, затем громкий удар и глухой стук.
Гарри почувствовал, как маленькое тело Добби прижалось к его ногам.
- Хозяин не причинит вреда Гарри Поттеру! - прорычал Добби, и Гарри услышал, как Люциус застонал, лежа где-то в коридоре.
- Убирайся. Хозяин должен уйти сейчас же! - приказал Добби, и Гарри услышал шаги Малфоя, которые удалялись по коридору, затем спустились по лестнице и растворились в звуках замка. - Добби свободен! - воскликнул Добби, вцепившись в колени Гарри, едва не опрокинув его. - Гарри Поттер освободил Добби!
- Это было лишь небольшой жест, Добби! Только пообещай, что больше никогда не будешь пытаться спасти мне жизнь.
На это Добби рассмеялся.
- Добби обещает. Может ли Добби сделать что-то для Гарри Поттера перед тем, как уйти?
- Не мог бы ты отвести меня в больничное крыло? Мне нужно, чтобы проверили глаза, - попросил Гарри.
- Сию минуту, Гарри Поттер! - ответил Добби, взяв его за руку и мгновенно перенес их в больничное крыло. Гарри пошатнулся, чувствуя тошноту и дезориентацию, но запах антисептических зелий подтвердил, что они действительно здесь.
- И прощай, Гарри Поттер. Пусть Гарри Поттер станет еще более великим, чем Добби когда-либо мог представить.
С громким взрывом Добби исчез.
http://tl.rulate.ru/book/123867/5195682
Готово:
Использование: