Читать Naval Gacha System: It's Time To Monopolize The Seven Seas! / Военно-морская Система Гача: Пришло Время Монополизировать Семь Морей!: Глава 1, ч.1 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Уважаемые пользователи, команда Rulate благодарит вас за поддержку и доверие!

Готовый перевод Naval Gacha System: It's Time To Monopolize The Seven Seas! / Военно-морская Система Гача: Пришло Время Монополизировать Семь Морей!: Глава 1, ч.1

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 1: Военно-морская Система Гача, ч.1


Приоткрыв глаза, мужчина средних лет обратил свой взор на вечнозелёные листья, сквозь которые с мерцающим ликованием пробивались нити лучистого света. В его сознании проносились отголоски прошлого, словно напоминая ему о том, кем он был.

Поначалу он был недоволен своим затуманенным сознанием, но со временем он вновь обрёл ясность и спокойствие.

Именно тогда он осознал, в каких обстоятельствах он оказался. Проснувшись в глуши, он не смог придумать ничего хорошего, а открыв глаза после смерти, он впал в оцепенение.

Его звали Абрахам Шепард. Довольно круто звучащее имя для обычного офисного работника, который отгородился от всего мира, не так ли? Его жизнь состояла в основном из работы и игр.

Угадайте, как он умер?

— Не могу поверить, что у меня случился сердечный приступ во время матча, — он взъерошил волосы и нелепо усмехнулся. Его товарищи по команде наверняка поносили его за AFK в середине игры.

Абрахам ощутил боль в груди и, медленно обхватив себя руками, вспомнил, как умирал от остановки сердца. Это была не мгновенная, а постепенная смерть. Он вспомнил свои последние мгновения, когда лежал на полу, не в силах пошевелиться. Эти воспоминания приводили его в ужас.

Когда он был на грани жизни и смерти, на его грудь давило тяжелое давление, словно кто-то сильно ударил его молотком. С этим давлением было трудно справиться, особенно когда казалось, что он задыхается.

Абрахам отчётливо помнил свою беспомощность в тот момент — никто и ничто не могло его спасти. В конце концов, он был один.

— У меня заболел живот, — пробормотал он, когда его сердцебиение участилось и усилилось. Его реакция была несколько запоздалой для тела, которое только что столкнулось со смертью.

Потребовалась минута, чтобы его тело успокоилось и пришло в себя. Но его разуму потребуется ещё больше времени, чтобы адаптироваться к такому испытанию.

— Как же странно умирать, — прошептал Абрахам, глядя на прекрасный зеленый лес, раскинувшийся перед ним. Он не мог понять, как оказался здесь, особенно учитывая, что совсем недавно он покинул этот мир.

Однако, будучи эрудированным человеком, он быстро пришёл к выводу, что его сознание было перемещено в другое место — перерождение.

Абрахам не знал, как это произошло, но его это не беспокоило. Главное — он был жив и мог вновь увидеть этот мир, однако, после перерождения, он не мог не задаться вопросом: "Неужели этот мир — обычное фэнтези? Или это реальность, где существуют монстры, кошкодевочки, замки и магия?"

Он хотел найти ответ на этот вопрос. Но чтобы получить его, ему нужно было двигаться дальше и исследовать этот мир.

"Я не уверен, что смогу выжить в этом мире. У меня нет никаких навыков выживания, и, скорее всего, я умру в этом лесу", — подумал он.

Это была печальная, но в то же время правдивая мысль. Он был мужчиной средних лет, обычным офисным работником, и в глубине души считал себя неудачником, лишенным личной жизни. Всё своё свободное время он проводил перед компьютером, занимаясь бессмысленными спорами с другими людьми и злясь, когда терпел поражения. Поэтому он не был уверен, что сможет выжить.

"Этот пессимистичный образ мыслей не поможет мне в этой ситуации", — подумал Абрахам, нахмурив брови и крепко сжав кулак. Он поднял кулак вверх, словно пытаясь дотянуться до покрытого листьями неба.

— Я не хочу снова умирать. Больше всего на свете я ненавижу беспомощное ожидание своей неизбежной кончины, — прошептал он. — Даже если у меня нет шансов на выживание, я должен бороться за свою жизнь, — продолжил он, чувствуя, как в его иссиня-черных глазах загорается пламя решимости.

Раньше он бы сдался, ведь реальность была против него, но после того как он впервые ощутил реальность смерти, что-то внутри него воспротивилось. И это пробуждение дало ему ощущение жизни.

С новой решимостью Абрахам с трудом поднялся на ноги. Его тело шаталось, когда он стоял на двух ногах, но со временем он смог восстановить равновесие.

Отряхнувшись от пыли, он с вниманием осмотрел окрестности. Он сразу же сделал предположение — похоже, он оказался на тропическом острове, и это было хорошей новостью. Если бы его высадили на необитаемый северный остров, шансы на выживание были бы меньше.

"Я чувствую запах моря. Оно точно где-то рядом", — подумал Абрахам и направился в сторону, откуда доносился морской аромат. Он пробирался сквозь густые кусты и листья, которые шуршали и хрустели под его ногами.

После долгого пути из-под вечнозеленых кустов появился яркий свет. Он услышал шум волн, бьющихся о берег.

Когда он раздвинул мерцающие заросли, перед его взором предстала восхитительная картина — длинный пляж в форме полумесяца был усыпан золотистым песком, а волны, казалось, сверкали в ослепительном свете солнца.

Морской бриз нежно ласкал его тело и играл с волосами цвета воронова крыла. Он ощущал его аромат так ярко, как никогда раньше. Для человека, который провёл свою жизнь в холодном, однообразном и мрачном городе, этот живописный вид стал настоящим подарком судьбы.

— Возможно, в переселении в другой мир есть своя прелесть, — пробормотал Абрахам, слегка приподняв уголки губ. Он с нетерпением ждал начала своей жизни в этом новом мире, однако, прежде чем приступить к новым приключениям, он обратил внимание на бескрайние просторы пляжа в форме полумесяца. Этот пляж простирался на несколько километров, что заставило его задуматься о его возможностях.

«Как мне выжить на этом острове?» — задавался он вопросом, а его ум стремительно генерировал различные идеи. Хотя у него не было опыта в выживании, он не был полным новичком в этой области.

http://tl.rulate.ru/book/123359/5169873

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку