× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод Harry Potter and the Worth of the Soul / Гарри Поттер и ценность души - Архив: Глава 3. Часть 16

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«Тонкс! Что ты здесь делаешь?» спросил Гарри, когда Рон подошел поприветствовать брата.

«Меня назначили частью охраны Хогварта», - ответила Тонкс, ухмыляясь. «Дамблдор наконец получил разрешение на то, чтобы авроры помогали патрулировать коридоры и территорию в качестве дополнительной меры предосторожности. Нас около десяти человек, но вы, скорее всего, не всегда будете меня узнавать. Сейчас я здесь, чтобы помочь Чарли с уроком».

Они продолжали вести светскую беседу, пока не пришли остальные ученики. Почти все Слизеринцы и даже несколько Гриффиндоров, казалось, немного обрадовались, что Ха́грид до сих пор не вернулся. Гарри считал, что уроки Чарли до сих пор были в меру интересными, но им не хватало неожиданной остроты, которую всегда привносил Ха́грид.

«Ладно, идите за мной». Чарли зашагал вокруг хижины к опушке леса, где они увидели лесной загон с животным, медленно пасущимся на земле.

«НЕ МОЖЕТ БЫТЬ!» сказал Гарри, удивленный тем, что Гермиона и еще несколько магглорожденных одновременно сказали почти одно и то же.

«Разве это не...» - начал говорить другой студент.

«Это действительно так». сказал Чарли, прервав магглорожденных, которые выглядели очарованными.

Гарри начал смеяться, не в силах поверить, что это животное из детской передачи «Улица Сезам» существует на самом деле. Он видел его несколько раз, когда был маленьким, и это была одна из немногих вещей из телевизора, которую он действительно помнил. Гермиона тоже улыбнулась, не говоря уже о большинстве других магглорожденных, которые присутствовали на мероприятии».

«Все, это Снаффлупагус, хотя и маленький, так как еще совсем юный». Коричневоволосое животное с длинной мордой и каркасом, напоминающим шерстистого мамонта, вызвало всеобщее любопытство. Оно было ещё не очень большим, не дотягивая до плеча Гарри.

«Подождите-ка». сказала Гермиона, поднимая руку. Ты хочешь сказать, что «Улица Сезам» скопировала реальное волшебное существо для своего шоу?»

Чарли улыбнулся в ответ. «Мой папа несколько раз давал нам смотреть это шоу, когда мы росли, по телевизору, который стоял у него в сарае. Он сказал, что после расспросов на работе над шоу работало несколько магглорожденных волшебников, и они решили, что это будет забавной внутренней шуткой».

Гермиона лишь недоверчиво покачала головой. «Все это время я смотрела его по телевизору, и он действительно существовал».

Чарли кивнул в сторону Тонкс. «Я пригласил Тонкс сюда, потому что настоящий Снаффлупагус общается только со своим противоположным полом. Этот - самец, поэтому Тонкс собирается подойти к нему. Если бы я подошел к нему, он бы просто развернулся и попытался... ну, я уверен, вы все знаете, что делает зад животного после переваривания пищи».

Некоторые студенты разразились розами смеха, в то время как остальные смотрели с отвращением.

«Мне жаль, что я не смог найти здесь самку, чтобы ребята могли подойти поближе, - продолжил Чарли, - но я случайно наткнулся на эту, которая бродила по лесу пару недель назад. Они довольно часто встречаются в лесах, но обычно их не видно, поскольку они предпочитают не уходить далеко от мест гнездования. Я верну его обратно в лес, когда закончится день. Их коричневая шерсть часто используется в качестве ингредиента для приворотных зелий».

Тонкс подошла к зверьку, и он тут же подставил ей свою мордочку, обнюхал, чтобы убедиться, что она не представляет угрозы, а затем нежно обхватил её своей мордочкой. Вскоре и остальные студентки смогли подойти и погладить его. Видя, что вокруг него столько самок, Снаффлупагус начал предаваться любовным утехам, думая, что ему досталась самая лучшая из них. Примерно через десять минут, когда его мордочка оказалась там, где не должна была быть, девочки начали отступать из загона. Лаванда покраснела, пытаясь незаметно поправить юбку.

«Извините за это, Лаванда, наверное, я должна была помнить, что они иногда перевозбуждаются, особенно младшие, как эта».

До конца урока Тонкс, а также одна или две ученицы по очереди подходили к нему. Его было легче контролировать, когда рядом было всего несколько женщин, а не дюжина или больше.

«Домашнее задание на следующей неделе - эссе длиной в два фута о нюхачах и их привычках, наклонностях, магических способностях и т.д.».

Поскольку это было последнее занятие в этот день, часть учеников ушла на обед, а Гарри, Рон, Гермиона и Невилл остались, чтобы поговорить с Чарли и Тонкс. Гарри посмотрел на уходящих Слизеринов и понял, что за весь урок не услышал от Малфоя ни слова. Он почти забыл о его присутствии.

«Интересно, что с ним в последнее время?» подумал Гарри. Если не считать его маленькой колкости по поводу волос Гермионы некоторое время назад, Малфой с тех пор не сказал никому из них и двух слов. У него по-прежнему был угрюмый взгляд типа «вы ниже меня, так что не разговаривайте со мной», но он уже не был таким надменным, как раньше. Гарри уже собирался прокомментировать это Гермионе, когда Рон прервал его мысли.

«Итак, есть ли какие-нибудь новости из Ордена?» спросил Рон у Чарли, как только они остались одни.

Чарли ответил отрицательно. «Ничего нового, большинство нападений происходят слишком быстро, чтобы мы могли что-то сделать. Они приходят и уходят менее чем за пять минут, нанося столько же урона, прежде чем скрыться. Сейчас они просто пытаются вселить страх в население и создать представление о том, что Министерство неэффективно. К сожалению, я думаю, что это работает».

Тонкс была явно недовольна тем, как развивались события. «Во время одного рейда мы поймали Пожирателя смерти, и один из новобранцев-авроров случайно наступил на его палочку и сломал ее. Не стоит и говорить, что аврора отправили на испытательный срок. Ненавижу эти дурацкие правила традиций. Если мы хотим победить, нам нужно отбросить старые древние представления о том, что сломать свою палочку - непростительный грех. Если у них нет палочки, они не могут сражаться».

http://tl.rulate.ru/book/122713/5153218

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода