× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод Harry Potter and the Worth of the Soul / Гарри Поттер и ценность души - Архив: Глава 2. Часть 7

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Блейз надела готический наряд - черную помаду, подводку для глаз, одежду и т.д., потому что, видимо, пыталась произвести впечатление на мальчика из Дурмстранга, который был в таком же стиле. Она надеялась, что магглорожденный из Дурмстранга пригласит ее на Святочный бал, но была разочарована, когда он этого не сделал. По иронии судьбы, только после того, как она вернула свой взгляд в нормальное состояние, он начал проявлять к ней интерес. Тот факт, что он был магглорожденным, на какое-то время настроил многих Слизеринов против Блейз, но она, похоже, никогда не заботилась о том, что думают о ней другие.

«Не слушай его, Гермиона, - сказала Джинни, хмуро глядя на брата, - я думаю, это будет выглядеть круто, и Тонкс будет гордиться. Кроме того, может быть, Слизерины будут польщены и оставят тебя в покое, если ты заклеймишь локон или два их цвета. Конечно, я бы выбрал другие цвета, если бы они были доступны, но мы все здесь знаем, что ты настоящий Гриффиндор. И объяснить, что произошло, будет несложно».

Все немного вздрогнули, когда Лу́на заговорила. Она так тихо сидела в углу, что все забыли о ее присутствии. «Ну, если все собираются красить волосы в цвета разных домов, может, мне стоит добавить несколько черных полосок для Пуффендуя, раз уж у Гермионы будет Слизерин, а у Сьюзен и так волосы цвета Гриффиндора. Так будет лучше. Разноцветные волосы - отличный способ уберечься от фиглскитов и румперстамперов, которые портят волосы и засоряют мозг». Лу́на наклонилась вперед и просветила всех, сказав, что смешение цветов волос их раздражает.

Все переглянулись между собой, после чего Рон, вздохнув, вызвался. «Хорошо, я сделаю это. Что такое фиглскиты и румпертингс?»

«О, - ответила Лу́на, - они любят жить в черепе и обгладывать корни волос, но разные цвета вызывают у них несварение желудка. В череп они попадают, зависая в душевых и раздевалках, а в тело проникают через...»

«Ладно, Лу́на, думаю, мы поняли! Не стоит уточнять». Джинни предвидела нечто подобное и, к счастью, была готова вовремя вмешаться. К несчастью для Рона, Ви́нки как раз дала ему чашку тыквенного сока. Благодаря Луне Рон расплескал жидкость на пол, пока кашлял соком из носа. Гарри отвернулся, чтобы не рассмеяться и не обидеть Луну. Но Лу́на смеялась вместе со всеми.

Когда все стихло, Гермиона обдумала два варианта действий мадам Помфри и их последствия. Через несколько минут она протянула руку за мазью. «Полагаю, я всегда могу покрасить волосы по-маггловски, если мне не понравится, но я думала о том, чтобы придать своим волосам новый вид. Может быть, подстричься покороче или что-то в этом роде. Мазь ведь не может быть такой плохой, правда?»

Гермиона посмотрела на медсестру, которая ответила ей пожатием плеч. «Не знаю. Я никогда не видела, как эту мазь используют вживую, поэтому не знаю, как именно будут выглядеть волосы. Моя коллега дала мне ее пару недель назад и сказала, что видела, как она лечит сотрясение мозга с прекрасными результатами. Правда, она ничего не сказала о побочных эффектах. Конечно, пациент был лысым, так что никаких побочных эффектов не наблюдалось».

Подумав еще немного, Гермиона наконец пришла к решению. «Ну, у меня голова раскалывается, и я не хочу ждать, пока она заживет, сидя в туалете целую неделю. К тому же, что такого плохого в том, что пара локонов волос будет другого цвета? Я всегда могу отрезать их или что-то в этом роде, если они ужасно выглядят». Еще через минуту Гермиона отдала мазь мадам Помфри и указала ей начинать. Как только Гермионе наложили на голову белую повязку с проступающими зеленовато-серебристыми пятнами, Помфри занялась всеми остальными.

Следующие несколько часов все наслаждались вкусной едой от Виньки и Добби, который вернулся через полчаса после того, как ушёл с Кикимером. Новые домовики Поттера, как и следовало ожидать, не пожалели денег на приготовление еды.

Неторопливо поедая, пострадавшие тихонько переговаривались и ждали своей очереди. Дамблдор настоял на том, чтобы быть последним, и, когда мадам Помфри наконец помогла вправить ему коленную чашечку, она дала ему глоток Костероста для перелома голени.

«Теперь, Альбус, - сказала мадам Помфри, - нога в порядке, но я сделала всё, что могла, для колена, и мне жаль говорить, что ты уже не так молод, как раньше. Столетние кости не так легко исправить, несмотря на наши достижения в области лечебной магии. Коленная чашечка выглядит очень нежной и, скорее всего, не заживет до конца. Боюсь, в этом году вам понадобится помощь в передвижении, и вам понадобится вот это». Медсестра достала перо и превратила его в трость.

Дамблдор осторожно встал, прошел пару шагов, заметно ковыляя, а затем вздохнул и взял трость. «Очень хорошо. Полагаю, в конце концов мне неизбежно понадобится одна из них. Еще раз благодарю вас за то, что пришли нам на помощь».

Остальные также хором поблагодарили.

«Мадам Помфри, не хотите ли вы чего-нибудь поесть?» предложила Джинни, выглядевшая теперь гораздо лучше, так как ей стало легче дышать. Прежде чем мадам Помфри успела ответить, Добби принес ей полную тарелку еды и переполненную чашку.

«О, я не... О, Боже, как вкусно, спасибо». Голос мадам Помфри звучал устало. «Думаю, мне не помешает немного еды. Непрерывные лечебные заклинания дают о себе знать, и каким бы примером я была, если бы не следила за своим здоровьем?» Улыбаясь, она сидела и болтала с Невиллом, Роном и Джинни, которые пытались убедить её в положительных качествах квиддича. Судя по виду мадам Помфри, она не была убеждена. Правда, мадам Помфри призналась, что присутствовала не на одной игре «Холихедских гарпий». Гарри улыбнулся про себя, понимая, что она спорит просто ради спора. Он не хотел ничего говорить, но однажды подслушал, как мадам Помфри во время одного из его многочисленных посещений больницы взволнованно рассказывала МакГонагалл о сезонных абонементах на игру «Гарпий», которые она наконец-то получила после долгих лет ожидания.

http://tl.rulate.ru/book/122713/5142283

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода