Читать The Shards of Sorrow / Осколки печали: Глава 22 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Уведомление для переводчиков: соблюдение уникальности
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «идёт перевод»

Готовый перевод The Shards of Sorrow / Осколки печали: Глава 22

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

К счастью, Гэндальф Серый немного напоминал ей прежнего директора школы, и навести на него подозрения не составило труда. Сходство ее не очень беспокоило, но его было достаточно, чтобы сделать ложь правдоподобной и правдоподобной. Тот факт, что Арагорн и Гэндальф тоже держались на расстоянии, сыграл в ее пользу.

Однако, возвращаясь к разговору о магии, следует отметить, что на протяжении десятилетий магия была главной темой и общим элементом ее жизни, а теперь... ее просто не стало. Поначалу было трудно. Люди чаще говорили о предстоящих бурях, скоте, последних мирских новостях или историях и песнях из мифов, чем о новой метле, новом заклинании или чем-то подобном. Не будет преувеличением сказать, что она тосковала по разговорам, в которых фигурировала магия, ведь она составляла большую часть того, что делало ее такой, какая она есть.

День начинался с ясным небом, и лишь несколько облаков подчеркивали яркую синеву. Пока они завтракали, стало ясно, что день будет теплым. Когда они собрали вещи и были готовы к отъезду, Брендибак спросил: «Для чего эти метки вокруг лагеря?»

Хейзел приостановилась. Ей показалось, что она достаточно хорошо оттерла их ногой, прежде чем хоббиты полностью проснулись. Она заметила, что Брендибак был самым проницательным из четырех халфлингов и обладал некой проницательностью, прислушиваясь к их болтовне во время прогулки.

Арагорн бросил на нее короткий взгляд и отвернулся. Казалось, он предоставляет ей выбор: объяснить или оставить все как есть. Как она уже сказала ему прошлой ночью, правда о ее способностях все равно бы всплыла во время путешествия, так что она отнеслась к этому с тем же чувством покорности. К тому же она могла объяснить это одной ночью, но если бы это продолжалось в течение двух или более недель?

Нет, лучше было сказать об этом честно. Теперь, когда Арагорн знал о ее голосе, она не будет столь несклонна утихомиривать глупые ссоры хоббитов, если они будут волноваться.

Хейзел сказала, словно отвечая кому-то, кто оставил дверь в ее дом открытой: - Это опорные точки для магической границы, которую я установила вокруг лагеря прошлой ночью. На эльфийско-синдаринском языке это переводится как «Внешняя ограда, защищающая от злого умысла»».

Хоббиты как один замерли, повернувшись к ней, а затем к Арагорну. Арагорн ничего не сказал, просто смотрел с нейтральным выражением лица. Наконец Бэггинс спросил: «Т-ты волшебница?»

Хейзел пожала плечами: «Мне больше нравится термин „ведьма“, но да, полагаю, я волшебница. Я упоминала, что мы с тетушками некоторое время защищали Бри от нападений волков. Нельзя же убегать с мечом, притворяясь простой буфетчицей, верно?»

Лицо Гэмджи покраснело: «Я так и знал! Я так и сказал, правда, мистер Фродо? Мы не должны были позволять ей приходить! Незнакомка в ночи, говорящая сладкие слова! И что ты теперь собираешься с нами делать? Приведете Черных Всадников прямо к нам?»

Хейзел вздохнула в отчаянии: остальные три хоббита словно ускользнули от нее, когда Гэмджи начал свою тираду. Если бы я хотела привести к вам Черных Всадников, я бы сделала это в Бри. А так я поставила стражу, чтобы защитить дверь гостиной от посторонних глаз, пока вы спите, как комок на бревне. Так что, мистер Гэмджи, будьте добры, попридержите свой яд. Кроме того, довольно глупо так грубо разговаривать с ведьмой».

Гэмджи, казалось, осознал свою ошибку: его лицо побледнело, но затем он стиснул челюсти, решительно шагнул вперед и сказал: «Я вас не боюсь!»

Хейзел улыбнулась яркой фальшивой улыбкой, которую она оттачивала десятилетиями: «Хорошо! Потому что тебе и не нужно бояться. Может, пойдем? До Ривенделла еще почти триста миль, пока мы ходим кругами, и он не станет ближе, пока мы тут болтаем».

Ее манера, казалось, вывела Гэмджи из равновесия, словно он ожидал, что она будет оспаривать его слова. Ей нечего было доказывать толстому маленькому хоббиту, который только лаял, но не кусался. Меч у него на поясе больше походил на длинный нож, чем на что-либо другое, и она заставила бы его пускать слюни на пол прежде, чем он успел бы навести на нее свое оружие.

Бэггинс, казалось, пришел в себя и с опаской посмотрел на нее, а затем обратился к Арагорну: «Ты знал об этом, Страйдер?»

Арагорн покачал головой и ответил: «Я не знал, пока не подтвердил вчера вечером, что у нее есть какие-то таланты. Я заподозрил это еще вчера, когда мы покидали Бри, после стычки с Биллом Ферни и того, как он замолчал и в страхе убежал. Я бы и вчера вел нас множеством поворотов и удвоений, но это был еще один повод оставить запутанный след. Я был готов смириться с этим, если бы ответы не пришлись мне по вкусу вчера вечером, когда вы все легли спать.

Хизер хихикнула и поддразнила: «Да, он угрожал мне ножом, чтобы я призналась! Юная дева в темном лесу ночью! Страйдер, ты негодяй!»

Арагорн нахмурился, показывая, что его не забавляет ее поддразнивание. Бэггинс повернулся к ней со скептическим видом: «Я полагаю, Хейзел, это ты заявила, что ты „цветок“, но у тебя „злые шипы“».

Она рассмеялась: «Ах! Мистер Бэггинс! Как приятно вести словесную войну! Да, я так и сказала. Теперь вы задаетесь вопросом, почему я не сказал вам об этом в самом начале. На это я отвечу так: магия, кроме как в руках волшебников и эльфийских лордов, в Средиземье не приветствуется. Я ведь рассказал вам, что вчера вечером наложил на наш лагерь защитное заклинание, а вместо кивка и слов благодарности меня допрашивают хоббиты. Разве это звучит правильно?»

Бэггинс неловко поморщился, наблюдая за тем, как остальные хоббиты, похоже, осознают истинность ее слов. Бэггинс убежденно ответил: «И все же тебе следовало сказать что-нибудь до того, как ты присоединился к нашей группе! Мы не знаем, кому можно так легко доверять!»

Хейзел одарила его холодной улыбкой, и ей даже не понадобился голос, чтобы передать убежденность своих слов. Она опустилась на колени, чтобы быть ближе к глазам Фродо: «Что ж, мистер Бэггинс, если вам нужно что-то, чему можно доверять, то поверьте мне, когда я скажу следующее - кольцо, которое вы носите, - это маленький злой знак, чем бы оно ни было, и я бы хотела, чтобы оно было уничтожено немедленно. По какой-то причине, если Гэндальф Серый хочет, чтобы оно было в Ривенделле, пусть так и будет, но эта вещь - мерзкая гадость. Так может, хватит гладить эту проклятую штуку, как счастливый пенни!»

Бэггинс вынул руку из кармана, словно обжегшись, а остальные хоббиты, казалось, были поражены ее ледяным голосом на последней фразе. Арагорн с беспокойством посмотрел на Бэггинса. Хейзел пристально посмотрела в глаза Бэггинса, а затем опустила взгляд вниз. Из кольца, которое в Незримом пространстве выглядело как небольшая дыра в черноте, все еще тянулись клубы дыма, вьющиеся вокруг сердца Бэггинса и тянущиеся к остальным хоббитам и Страйдеру. Никто из них не касался ее, ибо она держала свою завесу против кольца, ее сердце было окутано неизвестностью, но ей все равно было тошно видеть, как его коварные пальцы тянутся и касаются тех, кто рядом с ней.

Хейзел продолжила: - Мистер Бэггинс, позвольте мне прояснить ситуацию. Кольцо завладело вашим сердцем, каким бы маленьким оно ни было. Вы должны сопротивляться. Оно может выглядеть как милая безделушка, но оно опасно. Вы меня поняли?»

Бэггинс медленно кивнул с выражением вины на лице. Хейзел хмыкнула в знак согласия, а затем внезапно встала и сказала: «Ну, я думаю, на сегодня хватит. Страйдер, давай-ка продолжим, а? Чем скорее мы доберемся до Ривенделла, тем скорее я смогу попросить лорда Элронда уничтожить эту штуку».

От такой резкой смены настроения халфлинги растерялись, но Арагорн все равно кивнул и ответил: «Да, нам лучше отправиться в путь. Солнце уже встает».

Так вопрос с их магией был решен на время. В тот день они шли на восток, и все было мирно и спокойно. Она шла впереди Арагорна, чтобы хоббиты могли присматривать за ней и чтобы им было спокойнее.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/122560/5136673

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку