Задний двор офиса губернатора округа.
Молодой человек лет двадцати, одетый как ученый, поспешил в небольшой дворик.
«Приветствую Мастера Линя!»
Служанки на заднем дворе увидели мужчину и одна за другой выразили ему свое почтение. Они не вставали, пока он не отошел далеко.
«Этот мастер Линь фактически относится к заднему двору офиса губернатора округа как к своему собственному дому».
«Говори тише, ладно? Мадам ничего не сказала; не наше дело комментировать».
«Увы, поскольку тетя Линь является любимой наложницей, а ее дети, следовательно, также являются любимыми, у госпожи нет иного выбора, кроме как оказать ей некоторое уважение».
«Интересно, что делает Мастер Линь во дворе Шуансинь?»
«Кто знает? Что бы это ни было, это не наше дело…»
Двор Шуансинь.
Как только Линь Цайлян вошел во двор, он окликнул молодую женщину приятной внешности и стройной фигуры: «Скорее собирайтесь. Нам нужно немедленно идти к главным воротам канцелярии губернатора уезда, старая леди уже здесь».
"Что?!"
Тетя Лин, поливавшая растения во дворе, так испугалась, что ее лейка с грохотом упала на землю.
Увидев, что тетя Линь застыла на месте, Линь Цайлян стал все более нетерпелив: «О, моя дорогая сестра, чего ты ждешь? Поторопись и позови Вэньбиня и Ишуан. Это твоя первая встреча со старой леди; ты должна произвести хорошее впечатление».
«Я примчался сюда, чтобы первым рассказать вам. Я уверен, что мадам тоже скоро получит новости, так что вам лучше поторопиться. Если вам удастся увидеть старушку раньше мадам, старушка наверняка посмотрит на вас свежим взглядом».
Всего несколько минут назад он собирался вернуться домой, когда стал свидетелем конфликта между правительственным чиновником и старушкой Яня.
Он воспользовался моментом, когда правительственный чиновник был ошеломлен статусом старушки Янь, и побежал искать свою сестру.
Видя, как привязан хозяин к его сестре, он мог бы завоевать расположение старой леди, и это наверняка сделает их жизнь в будущем еще лучше.
К этому времени тетушка Лин тоже пришла в себя: «Правильно, верно, ты абсолютно прав». С этими словами она вбежала в дом, словно порыв ветра, одновременно собираясь и отдавая распоряжение служанкам позвать ее сына и дочь.
В это же время кто-то отправился сообщить об этом Янь Чжигао и его жене, госпоже Ли.
——
Главные ворота офиса губернатора округа.
Старушка Янь с выражением огорчения на лице нежно стерла пыль с лица Янь Вэньтао.
Ее третий внук был честным и послушным. По пути он нёс её на спине большую часть пути. Хотя его ноги дрожали от усталости, он не издал ни единой жалобы. Просто видя его, прижатого к земле правительственным чиновником, неспособным пошевелиться, она действительно пришла в ярость, граничащую с кипением.
«Бабушка, я в порядке. Мне совсем не больно», — сказал Янь Вэньтао, пытаясь успокоить бабушку, — однако как только он закончил говорить, «коготь дьявола» Даохуа протянулся и с силой ткнул его в щеку.
«Ой, Даохуа, что ты делаешь?» — воскликнул Янь Вэньтао, закрывая лицо.
Даохуа спокойно ответила: «Некоторые люди переполнены гордостью; разве я не должна это выставить напоказ?»
Она сделала это намеренно, желая показать бабушке, насколько сильно пострадал ее третий брат.
В тот момент ее охватило чувство разочарования.
Хотя она и не проводила много времени со своими родителями в этой жизни, она все еще имела ожидания относительно них, особенно относительно своего отца. Как окружной судья, она надеялась увидеть прилежного и доброжелательного чиновника.
Но поведение этих немногих правительственных чиновников вызвало у нее глубокое отвращение.
Их склонность к издевательствам над слабыми проявилась в полной мере.
Если узкий ум показывает, как может выглядеть более крупное поведение, то ее отец, вероятно, был не таким уж хорошим, каким его описывала ее бабушка.
Она хорошо знала характер своей бабушки. Несмотря на то, что она была просто старой леди из семьи фермеров, она была очень разумной. Даже глава клана Янь всегда относился к ней с уважением.
Почему?
Потому что они восхищались ее глубоким чувством справедливости.
Она не стала бы поднимать шум из-за этих правительственных чиновников, но ее отец определенно не мог избежать ругани и нагоняев.
Пока Даохуа размышляла обо всем этом, у главных ворот канцелярии губернатора уезда появилась молодая и красивая женщина, державшая в каждой руке по ребенку.
«Кто впустил этих нищих? Скорее прогоните их, они так воняют!» — закричал маленький мальчик в руке прекрасной женщины, зажимая нос и презрительно глядя на Даохуа и остальных.
Маленькая девочка тоже казалась расстроенной и приказала одному из стоявших рядом правительственных чиновников: «Чего ты стоишь? Иди и прогони их немедленно!»
Линь Цайлян, шедший следом, чуть не упал на колени, услышав слова своего племянника и племянницы.
В этот момент в его сердце было только два слова: всё кончено!
Он был так сосредоточен на своих призывах, что забыл рассказать сестре о наряде мадам Янь.
Госпожа Линь также страдала от зловония, исходившего от пяти нищих, живших неподалёку, но у неё всё равно было чувство приличия, и она не прогнала их.
С прибытием госпожи Янь ей пришлось продемонстрировать свою добродетельную и изящную сторону.
Однако она не смогла скрыть отвращение в своих глазах, и оно едва не выплеснулось наружу.
Вдалеке Даохуа с игривым выражением лица смотрела на красивую женщину и двух детей, которые были очень похожи друг на друга, впервые не собираясь успокаивать разъяренную госпожу Янь.
Почему?
Она угадала личности этих троих людей.
Эта женщина, должно быть, любимая наложница ее отца, мадам Линь, а эти двое детей, близнецы, которых она родила, были любимыми сыном и дочерью ее отца.
Действительно благоприятствовали. Главная жена еще не приехала, но они осмелились приехать с такой помпой.
Этот протокол…
Внезапно Даохуа почувствовала, что неудивительно, что ее отец уже девять лет является мировым судьей округа.
Если человек не подметает свой дом, как он может подметать мир?
Если домашние дела человека находятся в таком беспорядке, то как могут быть полезны его официальные достижения?
Его восприятие также было не таким уж хорошим: эти трое явно были неэффективной командой, полностью растрачивавшей полученное ими раннее предупреждение.
В противном случае, возможно, было бы неприлично первым броситься приветствовать свою долго путешествующую мать, но это показало бы ее сыновнюю почтительность.
В ту древнюю эпоху, когда царила сыновняя почтительность, это была превосходная репутация.
Как жаль!
Эти трое с нетерпением ждали возможности преподнести свои головы на блюде.
При первой встрече, зная характер мадам Янь настолько хорошо как она, они были бы полностью разгромлены!
"Мать!"
В этот момент из офиса губернатора уезда раздался эмоционально заряженный и взволнованный голос, и все увидели Янь Чжигао в официальной мантии, выбежавшего наружу и с грохотом опустившегося на колени перед госпожой Янь.
Звук был настолько громким, что Даохуа почувствовала боль.
«Сын непочтительный, заставляет Мать страдать!»
Янь Чжигао не колебался и сразу же обнял госпожу Янь.
В этот момент госпожа Янь тоже залилась слезами, дрожа, обнимая голову своего старшего сына, и от волнения не могла говорить.
Рядом с ними Даохуа выгнула бровь.
Ее отец был безжалостен; это не ее слова, но исходивший от них в этот момент запах был действительно невыносимым.
Но он просто уткнулся лицом в мадам Янь.
Совершенно безжалостно!
При всем при этом, если бы не искренние эмоции и полное равнодушие, он был бы мастером маскировки.
Пока Даохуа размышляла об этом, ее внезапно схватили за руку, и, обернувшись, она увидела величественную и прекрасную мадам Линь, смотрящую на нее затуманенным взглядом.
«Вы, должно быть, Даохуа, да?»
Голос госпожи Линь слегка дрожал, ее взгляд на Даохуа был одновременно любящим и взволнованным.
Почти сразу Даохуа поняла, кто она.
"Мать!"
Этот звук от Даохуа был спонтанным.
В этот момент она не почувствовала никакого презрения, но вместо этого увидела несомненную радость в глазах мадам Линь.
«Ах!»
Слезы госпожи Линь тут же хлынули из ее глаз, и она крепко обняла Даохуа.
Прижавшись к мадам Линь, чувствуя ее волнение и радость, Даохуа несколько ошеломилась, быстро взглянув на мадам Янь и Янь Чжигао, которые все еще обнимались и плакали вместе, сложные чувства всколыхнулись в ее сердце.
Привязанность между матерью и сыном, матерью и дочерью — самые чистые чувства на свете, искренние и лишенные расчета, не правда ли?
Даохуа внезапно осознала, что она, похоже, всегда смотрит на все вокруг с точки зрения своей прошлой жизни, упуская из виду тот факт, что в этом мире все еще существуют настоящие чувства.
Независимо от расстояния или внешнего вида…
http://tl.rulate.ru/book/122546/5143576
Использование: