Гарри несколько раз моргнул, после чего выглядел немного обиженным. «Я бы никогда не сказал, что это было во имя науки, Дора. Я бы сказал, что это ради высшего блага. Эта фраза, кажется, заставляет людей делать почти все, что угодно», - возмущенно сказал он.
«Для этого тебе не нужны фразы, Гарри», - ответила она с наглой ухмылкой, а когда выражение лица Гарри не изменилось, рассмеялась и снова поцеловала его в щеку, а затем прижалась к его боку. «Я люблю тебя, Гарри».
Она закатила глаза, когда он по-прежнему не двигался, и подтолкнула его локтем. Несмотря на то, что они все еще находились в неопределенной ситуации, Гарри был более расслаблен и действительно реагировал на юмор - это был гораздо лучший результат, чем она могла себе представить.
Она посмотрела вперёд и увидела знакомый вход в Дырявый котёл, именно там, где и ожидала его найти.
Она взглянула на Гарри, которому, казалось, не было до этого никакого дела. «Ты вдруг стал больше улыбаться». Да, она повторялась, но, если верить Мерлину, она все еще привыкала к этому, и собиралась немного попетлять, черт возьми.
Гарри пожал плечами: «Если это и ад, то, по крайней мере, в хорошей компании».
Тонкс слегка фыркнула и посмотрела вперед, где знакомый вид Дырявого котла казался еще более заманчивым: «Это не ад. Пойдем, узнаем, где он находится».
Она взяла его за руку и повела в сторону самого известного паба на Косой Переулок. Он пожал плечами, но последовал за ней, хотя и в растерянности, но на его лице появилась улыбка, которой Тонкс не видела уже очень давно. Она собиралась сделать все возможное, чтобы эта улыбка не исчезла... и чтобы человек, которому она принадлежит, тоже был важен.
Она провела их обоих в паб. На первый взгляд паб выглядел почти так же, как они его помнили, хотя парень за стойкой был моложе - у него еще оставались темные волосы, а не совсем седые, как у Тома.
«Конечно, не Рай». сказал Гарри, не пытаясь успокоить свой голос. «Улики, как... семь... приобщены к делу».
Бармен поднял глаза, когда они вошли, и подошел поприветствовать их, наклонив голову и нахмурившись, явно пытаясь понять, кто они такие.
Гарри приготовился к обычной реакции, к которой он уже успел привыкнуть. Но бармен, казалось, не мог их понять и только хмурился. Гарри задумчиво огляделся по сторонам, понимая, что мало кто смотрит в их сторону дольше нескольких секунд.
Он отвлекся, когда Тонкс притянула его ближе и тихо прошептала ему на ухо: «Я полагаю, ты пришел не подготовленным?»
«Подготовлен к чему?» Гарри спросил, на его лице медленно проступило веселье, а в голосе появились редкие нотки поддразнивания, когда его глаза окинули ее фигуру довольно скандальным взглядом, прежде чем он прошептал ей на ухо: «Если ты имеешь в виду снятие комнаты, то да, я знаю соответствующие защитные заклинания для нас».
«От всего, с чем вы столкнетесь, если пройдете через это», - уточнила Тонкс, слегка похлопав его по затылку, хотя ее волосы на мгновение вспыхнули красным от смущения, а щеки покраснели.
«У меня есть то, что я обычно ношу с собой». Гарри ответил неопределенно, проигнорировав шлепок по затылку, и с интересом оглядел бар, наблюдая за людьми, которые, казалось, наслаждались едой.
Тонкс вздохнула и покачала головой от того, как бесстрастно он ко всему этому относится. Она уже начала сомневаться, что Гарри в шоке от всего происходящего вокруг. Но он не выглядел ошеломленным, скорее забавным. «Я имел в виду, есть ли у тебя с собой галлеоны, потому что у меня в кармане всего несколько серпов».
Гарри вздохнул: «Тонкс, когда я понял, что Визенгамот может и будет нацеливаться на мои хранилища, и предпринял шаги по вывозу всего своего имущества из Гринготтса, я понял, что самое безопасное место в мире для всего, что мне принадлежит, находится там, где я нахожусь».
Он похлопал себя по груди и поднял золотую цепочку на шее, которую Тонкс раньше не замечала. В самом низу она едва смогла разглядеть группу странной формы «Заклинаний».
Затем всё прояснилось. Гарри носил на шее совокупность всего имущества Поттеров и Блэков, которое когда-то хранилось в Гринготтсе. Эта мысль заставила её побледнеть, ведь если бы это стало достоянием общественности, Гарри стал бы ещё большей мишенью для обывателей, чем он уже был.
Опираясь на стену, она посмотрела вниз. Она заметила ежедневный «Ежедневный пророк», лежащий рядом с готовой едой, и быстро схватила его. На первой странице сообщалось об открытии нового магазина метел. О магазине метел она, честно говоря, никогда раньше не слышала.
Но именно дата в верхней части газеты привлекла ее внимание.
«Смотри!» - потребовала она у Гарри, указывая на угол газеты. Все остатки её прежнего беспокойства по поводу отсутствия у Гарри финансовой ответственности и мер предосторожности исчезли перед лицом того, что только что обнаружилось в газете.
Гарри нахмурился и на мгновение уставился на бумагу: «1 августа 1976 года».
«Ты знаешь, что это значит?» спросила Тонкс, когда через дюжину секунд Гарри сказал только это.
«Ад действительно отстает в новостном цикле?» сухо поинтересовался Гарри.
Несмотря на сухость тона, его взгляд внезапно заострился, и по щелчку пальцев вокруг них поднялось заклятие немоты, а также несколько тонких отталкивающих чар.
«Вуаль уходит в прошлое», - прошептала Тонкс, проводя пальцами по дате на газете.
С каких пор ты можешь доверять всему, что печатается в «Ежедневном пророке»?» Гарри покачал головой. «Или... опять же, это может быть ад».
«Ты же видел машины и людей по дороге сюда!» Тонкс в отчаянии вскинула руки. «Почему ты так уверен, что мы в аду?»
Гарри несколько мгновений смотрел на нее, затем тяжело вздохнул: «Вот так мне везет, Дора».
Тонкс застонала в отчаянии: «Черт возьми, можем мы хоть на секунду предположить, что это не Ад? И рассмотреть другие возможности? Это может быть чья-то память, или мы действительно вернулись в прошлое...»
Гарри, казалось, немного оживился от ее предположения, но все равно выглядел подавленным, оглядывая паб. «Хорошо. Но я оставляю за собой право сказать «я же тебе говорил»».
«Отлично», - весело ответила Тонкс, после чего ее лицо приобрело нехарактерно серьезное выражение: »И что теперь?»
Прежде чем он успел ответить, Тонкс подняла палец и потащила его в угловую кабинку, немного в стороне от толпы и в тени от плохого освещения паба.
http://tl.rulate.ru/book/122519/5154330
Готово:
Использование: