В общем, сколько бы земли ни имели жители Ечэня, им все равно приходится стягивать пояса, чтобы жить такой жизнью. Однако такую жизнь можно терпеть. Как только ты к ней привыкнешь, местные жители не будут об этом думать. Попытаемся найти жизнь в другом месте.
Я поспешил медленно и спешил, и наконец удалось схватить прилавок в углу. Место было немного узкое.
"Третий дядя, третья тетя, здесь так много людей."
Линь Цайсанг посмотрела на людей, пришедших на рынок продавать товары. У них было самое разное. Люди, как Линь Байи, торговавший горшками и щетками, видели несколько домов с первого взгляда.
"Сегодня не большое собрание, людей мало." - улыбнулся и ответил ей Линь Байи.
Он также видел людей, у которых были такие же товары, как у него, близко и далеко, но к счастью его товары продавались хорошо, не только горшки, щетки, веники и подобное, но и другие вещи.
"Здесь на собрании больше людей?"
Для Цайсанг это был первый раз на рынке. Увидев, как так многие люди бросились занимать прилавки, ей действительно стало интересно.
"К счастью, я взял в аренду волок иначе бы не знал, как привезти так много вещей. Эти два крепыша очень тяжелые."
Она помогала Линь Байи и Линь Чанхонгу вытаскивать вещи из волока и укладывать их. Среди них были соломенные маты. Линь Байи сделал два и вынес их, готовый продать.
Они взяли в аренду быка в деревне. Это стоило двадцать копеек в день, но это будет хорошая сделка, если им удастся продать все эти вещи.
"Сан Санг, дяди и тети, вы голодны? Там продавец мясных булок. Сколько их купить вам?" После того, как все расставили, Линь Чанхонг посмотрел на дымящие закусочные и узнал, что это были паровые булочки, так что он спросил у Цайсанг, которая только что села рядом с ним.
"Брат..."
Цайсанг посмотрела на старшего брата безысходно.
"Мы только что приехали, а ты уже хочешь потратить деньги, прежде чем заработал. Как может быть такое?"
"Чанхонг, дома есть мясо. Третья тетя сделает тебе мясные булки сегодня вечером. Булки здесь дорогие, и булки едятся не на два укуса." - сказала также Линь Ян.
"Просто купи две для Сан Санг."
Цайсанг: "..."
Почему ее так по-разному обращают? Она вообще не хочет есть булки.
Она потела от напряженного графика последние несколько дней, и чувствовала, как ее вес уменьшался. Это был хороший знак. Нужно продолжать усердно работать, но нельзя позволить булкам испортить все это.
"Нет, я не ем мясные булки на улице. Кто знает, из какого мяса они их делают? Это, должно быть, самый дешевый вид. Он может быть еще не очищен. Лучше вернуться домой и приготовить самой."
Она быстро покачала головой и отказалась.
"Когда я продам свои вещи и вернусь домой позже, я пойду копать в bambуковом лесу пару спаржевых побегов..."
"Я помогу им с мясом для начинки. Это точно будет вкусно."
"Хорошо."
Лин Чанхон кивнул и решил, что было бы не так уж и расточительно. Ведь у них дома было так много мяса. Нет никакой причины покупать мясо на улице. Однако, он все же предупредил Лин Цайсан.
"Ну, Сансан, скажи мне, что ты хочешь купить, и я куплю тебе."
Пока они говорили, на рынке стало тихо. Все продавцы убрали свой товар и ждали покупателей.
"Брат, было бы отлично иметь воловью повозку. Когда нет рынка, мы можем позволить моему третьему дядешке тащить воловью повозку и торговать деревнями. К тому же, старая вола тащит повозку, так что это не требует много усилий."
Цай Сан поддерживал подбородок одной рукой, смотрел на тихую улицу и бормотал про себя.
http://tl.rulate.ru/book/122455/5151286
Использование: