Глава 4
А потом я рассказал притчу о девушке с соломинкой. Старая история, знакомая многим мирам. О том, как юная торговка пришла на великий рынок всего с одной соломинкой. Но благодаря острому уму и деловой хватке начала обменивать её — сперва на безделушки вроде шариков и верёвочек, затем на инструменты и оружие. Постепенно она добралась до сделок покрупнее — силовая броня, машины. А под конец торговала уже особняками и звездолётами. История завершалась тем, что девушка удалилась на собственный райский мир, который назвала Соломкин Дом — в честь той самой соломинки. Там она жила в роскошном поместье, любуясь бескрайними полями золотой пшеницы.
Аргенте рассказ пришёлся по душе. К концу истории мы уже стояли, прислонившись к переборке, а она с азартом угадывала, кому достанется следующая сделка и что героиня получит взамен. Люблю благодарных слушателей.
— Восхитительно, — улыбнулась Аргента. — Знаешь, кому действительно стоит рассказать эту историю? Нашему новому вольному торговцу, Джей Хейдари. Она наверняка заявит, что та девушка — её прародительница.
— Что ж... — я замялся. — Не хочу бросать тень на свиту лорда-капитана, но вольные торговцы славятся своими... занимательными историями. Правдивы они или нет... Впрочем, уверен, леди Хейдари — образец честности.
Аргента фыркнула и рассмеялась:
— Несомненно, — она вздохнула. — Здесь наши пути расходятся. Спасибо за помощь, ты превзошёл ожидания. Твой супервизор получит благодарность.
— Благодарю вас, святая сестра. Мне было приятно помочь... и составить компанию, — я поклонился.
Мы разошлись по разным коридорам. Вернувшись к восемьдесят седьмым, я столкнулся с их расспросами. Успокоил — всё прошло гладко, дети слушали сказки, потом пришли надзиратели, накормили их и уложили спать.
Дерран тут же потребовал рассказать, что за истории я травил. Отмахнулся — мол, старые байки о Священной Терре и Императоре. Но это, конечно, только раззадорило бригаду — захотели сказку на ночь. Я напомнил про четыре часа на сон, еду и молитву. Неужели хотят тратить драгоценное время на россказни?
Ответ был единодушным — да, хотят.
Второе присутствие уже начало утомляться, но всё ещё откликалось, и слова сами приходили на ум.
История отдавала древностью, словно пришла из глубин времён. Я помнил её вариации у разных авторов, включая Геймана. Речь шла о прекрасной женщине, супруге главы семейства. Однажды, когда все мужчины ушли из деревни, на поселение напала орда варваров — слуг Архиврага. Но женщина оказалась хитра: радушно приняла захватчиков, пригласила в главный зал, где она и другие женщины накормили их досыта и напоили амасеком. Варвары, будучи рабами Архиврага, не смогли совладать с жадностью и объелись до одури. Тогда хозяйка перерезала главарю глотку, а остальные женщины набросились на захватчиков. Варвары попытались дать отпор, но тут вернулись мужчины деревни. Никто из налётчиков не ушёл живым.
Бригаде история понравилась. Правда, двое заспорили, положила ли она начало семье Неббов или Халкоттов.
Следующие три цикла пролетели в бесконечной погрузке бочек, и Следопыт, то есть я, втянулся в работу. Мы стали отличной командой. Пока работа делается — наши семьи будут сыты и в тепле. Более того, меня официально приняли в семью Небб-Халкотт, а один из работяг даже предложил познакомить со своей дочерью, когда вернёмся на семейную палубу. Поразительно, но я не только выжил в сороковом тысячелетии, но и обрёл надежду на будущее. Пусть это всё ещё двадцатичасовые смены без перерыва, где мучительная смерть маячит за каждым углом, но... у Следопыта впервые появились друзья, и он был искренне благодарен судьбе.
Эхо Шахары хранило спокойствие, ожидая своего часа, изредка разбавляя тяжёлый труд песнями и историями. Я продолжал истово молиться Императору, пытаясь выкинуть из головы серебристый смех Аргенты. Депо опустело больше чем наполовину. Супервизор даже похвалил нас, добавив десять минут к перерыву — видимо, слова Аргенты, переданные наверняка через Абеларда, принесли ему какую-то награду. С нами он, конечно, не поделился, но довольный начальник не звереет, когда кто-то роняет бочку. (Она даже не помялась, работа едва замедлилась).
Рядом жизнь больше соответствовала мрачному духу сорок первого тысячелетия. Мальчишка из соседней бригады неудачно перехватил ящик, и надсмотрщик забил его до потери сознания дисциплинарной дубинкой. Двое наших дёрнулись помочь парню подняться, но остальные рабочие осадили их злобными взглядами — мол, раз слишком слаб для обычного наказания, пусть валяется. Девяносто сто двадцать восьмая бригада с каждым днём всё глубже погружалась в пучину отчаяния, даже не уменьшив горы ящиков. Стоило обратить на это больше внимания. Но хуже другое — в начале работ бригадам выдавали ящик с припасами. Закончатся до выполнения нормы — подыхай с голоду. У нас оставалась половина, благодаря грамотному распределению Киркса и воде из охлаждающей трубы. Ходили слухи, что сто двадцать восьмые уже доели всё и теперь слизывают конденсат со стен. Тревожные знаки были повсюду — как я мог их не заметить?
Но сейчас мы пребывали в приподнятом настроении. Во время отдыха, когда мы жевали безвкусные пайки, раздался звук приближающихся сапог. Мы вытянулись по струнке. Из-за угла вышли двое гвардейцев с верхней палубы, а с ними — сам Абелард Версериан. Мы отдали честь, он кивнул.
— Кто из вас Эхо Шахары? — спросил он.
— Я, сэр! — шагнул я вперёд.
— Твоё присутствие требуется. Следуй за мной, веди себя подобающе и соблюдай этикет.
— Есть, сэр! — отчеканил я.
Абелард тяжело вздохнул, словно ему предстояло нечто мучительное:
— Согласно докладу супервизора, производительность вашей бригады превышает норму. Похвально. Это делает честь вашему экипажу и семьям, — каждое слово, казалось, причиняло ему физическую боль. — Лорд-капитан... распорядилась поощрить все бригады, выполняющие норму.
Один из стражников шагнул вперёд, протягивая Кирксу небольшую белую коробку с печатью фон Валанциус. Внутри оказались тончайшие галеты размером с монету — по одной на каждого члена бригады. У меня перехватило дыхание. Что-то по-настоящему вкусное? Более того — с сахаром?! Киркс отвесил церемонный поклон сенешалю, мы немедленно последовали его примеру.
— Благодарим, лорд-сенешаль! Слава свободному торговцу! Хвала Селесте фон Валанциус!
Киркс аккуратно запечатал коробку и убрал её в ящик с припасами. Абелард удивлённо приподнял бровь — видимо, привык, что подобные подарки поглощаются мгновенно. Заметив замешательство бригадира перед лицом высшей власти, я поспешил вмешаться:
— Мы строго учитываем все ресурсы, сэр. Семья Небб/Халкотт не приемлет расточительства там, где можно обойтись разумным распределением.
Абелард одобрительно кивнул:
— Ты из Следопыта. Считаешь себя частью их кланов?
Я отдал честь и кивнул на Киркса:
— Они образец того, какими должны быть верные слуги Империума. Для меня честь, что они приняли меня.
— Хорошо сказано, — отметил Абелард. — Идём.
Путь с нижних палуб на верхние — целое путешествие, и не только в смысле расстояния. Промышленный кошмар постепенно сменяется величественным убранством в стиле сорок первого тысячелетия, пока не попадаешь в коридор с настоящим иллюминатором. Только тогда по-настоящему осознаёшь — ты на космическом корабле.
Абелард демонстративно прочистил горло, заметив, как я замер перед окном. Я пробормотал извинения и поспешил следом. К счастью, моё поведение его не слишком удивило. Мы остановились у массивных дверей, и сенешаль повернулся ко мне:
— Не заговаривай первым с леди-навигатором и не смотри на неё без разрешения — её или моего. Любая попытка прикоснуться к леди-навигатору карается немедленной казнью. Если твоё присутствие ей неугодно — мы уйдём без лишних слов. Если она что-то потребует — исполнишь беспрекословно. Не таращься на леди-навигатора и не делай ничего, что может вызвать у неё дискомфорт.
Тронный мир! Леди-навигатор? Кассия?! Я окажусь в покоях самой Кассии?! Варп побери, это же та самая женщина, что предлагала вырезать языки всем простолюдинам! Одним взглядом она может обратить меня в пепел. И при этом она — одна из прекраснейших особ Простора Коронуса, жизненно важная для навигации "Фортуны Бедствий"! Какого грокса ей от меня понадобилось?!
— Понятно, — пискнул я с подобающим трепетом.
Абелард кивнул и постучал.
— Войдите, — раздался мелодичный голос.
Покои Кассии утопали в книгах. В этой временной линии у неё ещё не было личной библиотеки, поэтому фолианты громоздились повсюду — на столах, креслах, подоконниках. Сама она восседала за небольшим столиком с книгой в руках. Рядом поблёскивал бокал амасека, к которому не притронулись, и ваза со свежими фруктами.
Кассия была невероятно высокой — как профессиональная спортсменка. Её неземная красота завораживала, пока не замечаешь жабры, неестественную форму глаз и костяно-белые когти на кончиках пальцев. И всё же она оставалась потрясающей. Шёлковые одежды, золотые украшения — настоящая принцесса. Я опустил взгляд на свои рабочие ботинки и форменные брюки, вновь задаваясь вопросом — какого варпа я здесь делаю? Украдкой бросил ещё один взгляд — она выглядела измождённой. Снова уставился в пол.
— Магистр Версериан? — в голосе Кассии звучало искреннее недоумение. — Что это значит?
Великолепно. Она тоже не в курсе! Всё лучше и лучше!
— Лорд-капитан осведомлена, что последнее путешествие через имматериум было для вас особенно изнурительным, — произнёс Абелард. — Она желает выразить признательность за ваши усилия и помочь восстановиться, — он указал на меня, всё ещё изучающего свою обувь. — Этот человек известен как один из лучших сказителей на корабле. Сестра Аргента особо отмечала его талант. Лорд-капитан прислала его развлечь вас.
— О, — в голосе Кассии промелькнуло удивление. — Что ж, передайте лорду-капитану благодарность, но... я предпочитаю читать истории, а не слушать их. Особенно из уст простолюдина.
Миледи, называйте меня как угодно, только позвольте убраться отсюда живым! Бедняга Следопыт трясётся от страха. А проклятое Эхо Шахары и не думает помогать. (Да, было бы проще называть его просто Эхо, но этот педантичный сукин сын требует полного имени. Кстати, Эхо — мой позывной.)
— Лорд-капитан предвидела такой ответ, — произнёс Абелард тоном, выдающим полное согласие с Кассией. — И велела сообщить, что этот человек знает истории, которых нет в ваших книгах. Древние сказания, предшествующие Империуму, повести о забытых мирах.
— О... — в её голосе зазвучал любопытный голод. В этот момент Эхо Шахары испытало одну-единственную эмоцию: "Попалась!" — Что ж... возможно, если простолюдин запишет одну из этих историй, я буду признательна.
Моя рука взметнулась вверх помимо воли. Чтоб тебя, Эхо Шахары! Я посмотрел прямо на Абеларда. Его брови поползли вверх, но он кивнул, разрешая говорить. В голове пульсировало настойчивое давление. Прекрасно, теперь моя очередь себя продавать.
— Возможно, я мог бы рассказать одну историю леди-навигатору, — обратился я к Абеларду. — Чтобы она решила, стоят ли мои сказания её внимания. После я с радостью запишу столько историй, сколько смогу.
— Леди-навигатор? — Абелард повернулся к Кассии.
— Пожалуй, это приемлемо, — протянула она. — Было бы невежливо полностью отвергнуть подарок.
Абелард кивнул мне, и я набрал в грудь воздуха, осмеливаясь взглянуть прямо на Кассию Орселлио. Я внезапно понял, какую историю ей поведаю. Эхо Шахары едва требовалось подсказывать мне слова.
— Миледи, я вижу, вы цените амасек, — произнёс я максимально почтительно. — А знаете ли вы, что когда-то его называли иначе? Виски, ром, абсент, вино...
http://tl.rulate.ru/book/122432/5299692
Готово:
Использование: