Глава 35
"Ху… ху… ху…" - в гуще леса, мужчина в доспехах прорывался сквозь кусты. Он выглядел совершенно изможденным, и тяжело дышал. Его лицо выражало неподдельный ужас, одежда была растрепана, а по бедру текла кровь из свежей раны, замедляя его бег и делая шаги неуверенными.
Он бежал, пытаясь отчего то спастись, но из-за глубокой раны пронзившей его ногу до кости, не мог далеко уйти. На кустах за ним оставались кровавые следы, а на покрытую опавшими листьями землю, каплями падала кровь, запах которой распространяясь по лесу, выдавал его местоположение.
Ему не уйти, и вероятно, он осознавал это — поэтому сердце билось на пределе возможностей, дыхание становилось всё тяжелее, и его тело было окутано страхом.
Бум! - его нога зацепилась за сухую ветку, зрачки сузились, а на лице отразился животный ужас, но он уже ничего не мог сделать. Потеряв равновесие, он рухнул вперед и упал перед сухой сосной.
Не сводя взгляда с земли, мужчина стиснул зубы и попытался подняться, цепляясь руками за землю перед собой, как будто еще надеялся на спасение. И как раз в этот момент он услышал за спиной чьи-то шаги.
Шаги приближались неторопливо, один за другим. Преследовавший его человек, выглядел довольно странно: на нем была выцветшая соломенная шляпа, открывающая грудь накидка, а в его зубах виднелся сухой стебель. Кроме того, на его поясе висел красноватый меч — признак странствующего мечника.
Этот таинственный воин осторожно переступил через залитые кровью кусты и приблизился к упавшему мужчине.
"Нет… нет… не подходи…" — прохрипел лежащий на земле, стараясь уползти подальше, оттаскивая свою окровавленную ногу.
Но его попытки были тщетны. Человек в шляпе уже стоял за его спиной, и слегка опершись ногой в его спину, полностью подавил его. Словно придавленное подошвой насекомое, мужчина был обездвижен, израсходовав все силы пытаясь убежать от преследователя. И теперь он лежал на земле, цепляясь за сухие листья, без малейшей возможности как-то противиться своей судьбе.
Мечник, скрывавший свои глаза в тени шляпы, холодно смотрел на него. После чего послышался едва слышный звон, символизирующий о том, что он извлек меч из ножен. В сумрачном лесу, холодным блеском сверкнуло лезвие, озарив искаженное от ужаса лицо лежащего мужчины.
"Нет, прошу тебя, не убивай меня." - голос мужчины дрожал, он униженно умолял о пощаде, надеясь, что его оставят в живых.
Клинок мечника застыл в воздухе. Что послужило тому, что раненый мужчина подумал, что его пощадят, и обливаясь холодным потом, выдохнул с облегчением.
Но уже в следующую секунду послышался холодный, отстраненный голос мечника: "Десять лет назад ты поругался с человеком, вспылил, выхватил меч и убил его. Пощадил ли ты его в тот раз?"
"Шесть лет назад ты напился и устроил драку на улице, убив двоих и ранив одного. Пощадил ли ты их тогда?"
"Три года назад тебе заплатили, и ты убил целую семью. Пощадил ли ты хоть кого-нибудь из них?" - мечник, словно зная все тёмные тайны своей жертвы, поочередно раскрывал их ему. Из-за чего лицо последнего искажалось всё больше и больше...
Наконец, мечник притих, и пристально глядя в глаза мужчине, сказал: "Слишком много, другое я и не вспомню. Отправляйся-ка ты на тот свет, и считай свои прегрешения там."
Сказав это, он опустил меч.
"Нет, нет!!!"- раненый мужчина хотел было что-то сказать, но в этот раз лезвие не замедлило своего движения.
Шух! - раздался глухой звук, символизирующий о том, что меч попал в тело мужчины.
"Кхе… ху… ху…" - из его рта потекла кровь, а затем он опустил голову, погружаясь в безмолвие.
Мечник же, вытащил меч, вытер рукой кровь, и выплюнув изо рта соломинку, спокойно удалился, оставив в лесу лишь труп и окровавленный стебель.
Этот человек в старой соломенной шляпе, в просторной одежде, с соломинкой в зубах и с красным мечом на поясе появился в округе совсем недавно. И к тому моменту когда о нём узнали люди, он уже успел казнить несколько десятков известных воинов. Которые погибли за свои прежние грехи.
Люди называли этого человека Джидо. Было ли это его настоящее имя или лишь прозвище — никто точно не знал. Но все знали одно: выбрав в качестве цели грешника, он будет следовать за ним, и неотступно преследовать до тех пор, пока наконец, не убьет его.
Этот Джидо... был ли он добрым человеком или же злодеем? Этот вопрос оставался без ответа.
Назвать его добрым можно было потому, что его жертвы всегда заслуживали смерти: каждый из них когда-то совершил преступление, за которое должен был ответить. Но также его можно было назвать и злодеем, ведь приходя за головой своей жертвы, он не щадил никого, и не оставлял свидетелей. Старики, женщины — все погибали от его меча. И как говорил сам Джидо, это была расплата за их общую карму.
Единственные кого он всегда щадил, — это дети. Для него дети не были обременены чужими грехами, и не несли на себе долгов за поступки родителей.
Джидо был человеком одержимым. Он следовал своей внутренней справедливости. И если он считал, что вы должны умереть, он находил вас и лишал жизни.
Кроме того, у него была фраза, что сопровождала его, являясь неотъемлемой частью его образа: "Жизнь проходит, но расплата неизбежна."
...
В придорожной харчевне.
"Эй, трактирщик, вина" — Джидо поставил на стол соломенную шляпу и кивнул хозяину заведения.
"Сию минуту!" — отозвался трактирщик и ушел за напитком.
Спустя мгновение перед Джидо оказалось саке. Подняв чашку, он взглянул на свое отражение, его взгляд стал рассеянным.
Меч, что покоится у пояса, говорит о воине. Среди таких встречались и благородные воины, и бродяги, и странствующие мечники, но были и отребья. Они убивали по прихоти, и в порыве ненависти или гнева рушили чужие судьбы. Джидо был уверен, что таким монстрам нет места среди людей, и он должен разобраться с ними лично.
Кто-то говорил ему: "Убивая таким образом, ты и сам становишься отребьем".
На что Джидо лишь отвечал, что если кто-то когда-нибудь сможет убить его, он не будет сопротивляться и примет смерть как заслуженную плату. Но до тех пор он намерен добиться справедливости. Ведь в мире, полном чудовищ, должен быть хоть кто-то, кто должен защитить правду.
Закончив свои размышления, он поднял чашу, запрокинул голову и одним глотком осушил сакэ. Обжигающая жидкость стекала по его губам, опаляя горло и желудок пламенем.
Он вытер рот, надел на голову соломенную шляпу, и подхватив меч, вышел из трактира. Он направился на поиски следующего человека, кто когда-то разрушил чью то жизнь, и неприменно заслуживает смерти.
http://tl.rulate.ru/book/122400/5134453
Готово:
Использование: