Прежде чем Дерек успел возразить, а Стайлз — впасть в очередную панику, взгляд Скотта стал острым, как лезвие. Его волчья сущность начала проявляться.
★★★
Глаза Скотта блестели, когда он смотрел на гуля перед собой. Существо зарычало, белые глаза сверкнули голодом, а вонь, исходящая от него, будто окутала воздух. Скотт слышал низкое рычание, чувствовал напряжённые мускулы твари, готовящейся к прыжку. Но несмотря на надвигающуюся опасность, Скотт не боялся. Наоборот — он чувствовал прилив возбуждения. Его сердце билось в предвкушении, а не в страхе. Это была его первая настоящая схватка в этом мире, и хотя он ещё не пережил своё первое полнолуние и не мог полностью обратиться, у него было достаточно силы, чтобы справиться. Он был в этом уверен.
Из пальцев Скотта выдвинулись когти — острые, смертоносные, сверкающие в убывающем свете. Они казались чужими, но одновременно — знакомыми, как инстинкт, пробудившийся из глубин сознания. Он сжал пальцы, проверяя их, а затем снова взглянул на гуля.
— Ну что ж, посмотрим, на что ты способен, — пробормотал Скотт, и в уголках его губ мелькнула дерзкая улыбка.
Позади него Стайлз буквально прилип к дереву, лицо его выражало смесь ужаса и неверия.
— Эм, Скотт? Ты точно не хочешь, чтобы Дерек помог с этим? — голос его слегка дрогнул.
Скотт обернулся и одарил его ободряющей улыбкой:
— Расслабься, Стайлз. Я справлюсь.
Дерек же был не так легко отстранён. Он стоял в нескольких шагах, скрестив руки на груди, челюсть сжата от раздражения. Ему не нравилось, когда ему говорили держаться в стороне от битвы, особенно если в ней участвовал монстр. Но Скотт настоял, и теперь Дерек наблюдал, его глаза полыхали смесью недоверия и злости.
— Ты не готов к этому, парень, — рявкнул он. — Ты даже не умеешь полностью обращаться.
Скотт пожал плечами, не отводя взгляда от гуля, который кружил вокруг него, как хищник:
— Мне не нужно обращаться, чтобы справиться с ним. Он не так страшен, как выглядит.
Гуль зарычал и метнулся вперёд. Он двигался с такой скоростью, что застал бы врасплох любого, но Скотт уже был в движении. Он резко пригнулся, волчьи чувства обострились, и он полоснул когтями по боку гуля. Существо взвизгнуло, отшатнулось, но его раны начали мгновенно затягиваться, плоть с противным чавканьем вновь срасталась.
— Вот это неприятно, — пробормотал Скотт, но его ухмылка только расширилась.
Гуль снова бросился вперёд, взмахнув когтями по торсу Скотта. Он уклонился от большинства ударов, но один всё же рассёк руку, и кровь брызнула. Боль была острая, но короткая. Скотт бросил взгляд на рану — та начала затягиваться почти так же быстро, как у гуля. От всего происходящего у него по телу прошёл заряд адреналина. Это было оно — его первый настоящий вкус жизни оборотня. Тело адаптировалось, исцелялось и становилось сильнее с каждой секундой.
— Ладно, это круто, — сказал Скотт, восхищённо наблюдая, как затягивается кожа.
Гуль взревел от ярости и снова рванулся. На этот раз Скотт не стал уворачиваться. Он встретил его в лоб, их тела сцепились в урагане когтей и зубов. Когти гуля скользнули по груди Скотта, но он едва почувствовал боль. Он был в контроле. Он чувствовал себя неуязвимым. Когти Скотта раз за разом попадали в цель, разрывая плоть серой, прочной кожи. Существо отшатнулось, явно ранено, но его раны всё ещё затягивались.
Стайлз, до этого молчавший, вдруг обрёл дар речи:
— Чувак! Ты просто разносишь его! Серьёзно, это ведь какая-то зомби-убийца, а ты просто... — он замахал руками, — ...уничтожаешь её!
Скотт усмехнулся, не сводя глаз с гуля:
— Это ещё не конец, Стайлз.
Дерек наблюдал за боем с прищуром, его прежний гнев медленно сменялся чем-то другим — удивлением, а может, даже уважением. Этот парень — этот Скотт — был не просто новичком, играющим с силами, которых не понимает. Он сражался с уверенностью и мастерством, которых Дерек не ожидал. Для того, кто ещё не пережил своё первое полнолуние, Скотт справлялся куда лучше, чем большинство новых оборотней. На самом деле, Дерек начинал понимать, что Скотт может быть даже сильнее его.
Эта мысль вызывала у него беспокойство.
Скотт же, тем временем, получал истинное удовольствие. Каждый удар, каждый взмах когтей становился всё более естественным. Он двигался точно, быстро адаптируясь к скорости и силе гуля. Существо было не таким мощным, как Скотт, но достаточно быстрым, а его регенерация делала бой затяжным. Но Скотта это не волновало. Ему было в кайф.
С внезапным рывком гуль метнулся к горлу Скотта, челюсти клацнули в считаных дюймах от его кожи. Скотт увернулся и ответил ударом когтей по спине монстра, от чего тот рухнул на землю. Существо попыталось вскочить, но Скотт был быстрее. Он схватил гуля за шею и врезал им в землю с такой силой, что задрожала почва.
Упырь извивался, пытаясь вырваться, но Скотт без усилий удерживал его. Его ухмылка стала шире.
— Думаю, на сегодня мне хватит развлечений.
Он поднял когти и резким, точным движением вонзил их в грудь упыря. Существо издало последний жалкий визг, прежде чем обмякнуть, а его тело рассыпалось в пепел, когда когти Скотта пронзили сердце.
На поляне воцарилась тишина.
Скотт стоял над кучей пепла, которая когда-то была упырем, тяжело дыша, но сияя, как ребёнок, выигравший свою любимую видеоигру.
— Это... было офигенно! — воскликнул Скотт, голос дрожал от возбуждения.
Стайлз, до этого момента наблюдавший с широко раскрытыми глазами, наконец расслабился и нервно рассмеялся:
— Чувак, это было безумие! Ты просто—просто убил это существо! Как будто это ничего не стоило!
Скотт обернулся к нему, всё ещё ухмыляясь:
— Я же говорил, что контролирую ситуацию.
Дерек, однако, не разделял восторга. Он шагнул вперёд, его взгляд был суров, хотя теперь в нём появилось и лёгкое напряжение:
— Ты сильнее, чем я думал.
Скотт приподнял бровь, явно наслаждаясь комплиментом:
— Ты звучишь удивлённым.
Глаза Дерека сузились:
— Так и есть. Ты не похож ни на одного новообращённого оборотня, которого я когда-либо встречал. Ты не должен так хорошо контролировать свои силы.
Скотт пожал плечами, когти втянулись обратно в пальцы:
— Наверное, я просто другой.
Стайлз фыркнул:
— Ага, "другой" — это мягко сказано.
Выражение лица Дерека потемнело:
http://tl.rulate.ru/book/122294/6698609
Готово: