Через некоторое время Сириус, Ремус, Вонг и Гарри с помощью портала оказались в башне Старка.
— Большое место, — заметил Сириус, оглядываясь.
— Ремус! Вонг! — позвал он.
С лестницы спускался Брюс.
— Вы, должно быть, Сириус и Гарри, — сказал он, улыбаясь. — Ты, наверное, один из тех, о ком говорил Стрэндж. Тот, кто может помочь с маленькой мохнатой проблемой Ремуса.
Сириус протянул руку, и Брюс пожал её.
— Я готов попробовать. Разговор о твоем анализе крови был, мягко говоря, интересным. — Он вдруг заметил, что кто-то отсутствует. — Сегодня нет Стивена?
— Стрэндж занят. У него деликатная задача, — ответил Вонг, бросив взгляд в сторону маленького мальчика.
— Он всегда занят, — добавил Брюс, а затем с улыбкой посмотрел на Гарри. — Привет, малыш.
Гарри не ответил, погруженный в наблюдение за блестящими предметами вокруг. Сириус усадил его на пол и наколдовал вокруг него небольшое огороженное пространство. Он не хотел, чтобы мальчик находился слишком близко к всем этим вещам. Внутрь он положил несколько игрушек. Ремус и Брюс начали беседу рядом с ограждением, а Вонг внимательно следил за Гарри.
— А вот это уже модно, — заметил Сириус, осматривая технологии. — Как магги делают такие блестящие вещи?
Он ткнул пальцем в одно из устройств и не ожидал, что странная перчатка неожиданно оживет и выстрелит «заклинанием». Сириус мгновенно пригнулся и вытащил свою палочку.
— Чертова проклятая вещь! — воскликнул он, нацелившись на перчатку. — Это было бы ошибкой.
В этот момент в комнату вошел еще один человек, одетый в костюм и с необычной бородой.
— Прошу прощения, — произнес он, подняв бровь. — Я никогда раньше не видел подобной магии.
— Это не магия, — ответил Тони.
— Правда?! Это гениально, — удивился Сириус, затем вспомнил о своих манерах. — Сириус Блэк. — Он протянул руку.
Тони покачал головой, но пожал плечами.
— Ты знаешь, кто я, — произнес он.
Сириус недоуменно взглянул на него.
— Прости, но я не знаю, — признался он.
Тони подумал, что это шутка, и захихикал, но остановился, увидев растерянный взгляд Сириуса.
— Ты серьезно? — спросил он.
Сириус ухмыльнулся.
— Я всегда Сириус. Но нет, я понятия не имею, за кого ты извиняешься.
— Ого, — выдохнул Тони. — Его зовут Тони Старк, он владелец этого здания. И, похоже, ты только что нанес удар по его эго, — произнесла женщина, подошедшая к ним.
Сириус обернулся и увидел одну из самых красивых женщин, которых когда-либо видел. Обтягивающий наряд, в который она была одета, был безусловно притягательным.
— А это кто? — спросил он, протянув руку. — Сириус Блэк. Позволь сказать, ты самая красивая женщина, которую я когда-либо видел.
Наташа сузила на него глаза, но всё же протянула руку.
— Наташа Романофф.
Ей пришлось сдержать желание закатить глаза, когда он поцеловал её тыльную сторону.
— Не стоит лаять на это дерево, Сириус, — предупредил Вонг. — Оно не зря называется «Черная вдова».
— Я тоже рада тебя видеть, — сказала Наташа, перекинув на Вонга игривый взгляд.
Увидев играющего мальчика, она улыбнулась, и Гарри поднял на неё глаза, широко улыбнувшись.
— Мама! — воскликнул он, потянувшись к Наташе.
Рыжеволосая убийца выглядела слегка ошеломленной, но, несмотря на это, она всегда испытывала слабость к малышам.
— Мои извинения, — сказал Сириус, беря мальчика на руки. — У его матери был тот же цвет волос, что и у тебя.
— Это... нормально, — ответила Наташа. — Можно я?
Она жестом попросила его передать Гарри. Сириус не увидел в этом ничего плохого и передал ребенка. Гарри с широкой улыбкой прижался к Наташе, обнимая её. Нэт похлопала его по спине, улыбнувшись в ответ.
— Наверное, это самый безопасный ребенок на планете, — заметил Тони.
— Он еще более очарователен, чем ты думаешь, Тони, — добавила Наташа.
Светящийся круг сообщил всем, что Стрэндж на месте. Он вышел с другой рыжеволосой женщиной.
— Стрэндж, — усмехнулся Сириус. — Ты составляешь потрясающую компанию.
Он с интересом смотрел на ещё одну красивую женщину.
Ванда сузила на него глаза.
— Где ребенок? — спросила она.
Смущённый Гарри уставился на неё.
Ванда подошла ближе.
— Привет, Гарри, — сказала она мягким голосом.
Они просто смотрели друг на друга, казалось, очень долго. Затем мальчик, как и она, что-то почувствовал и потянулся к ней. Наташа с неохотой отпустила Гарри, и Ванда, улыбаясь, приняла его в объятия. Они смотрели друг на друга, и между ними возникло непонятное, но необычноеConnection(связь).
Она обняла его одной рукой и заставила свою ладонь светиться красным у него на глазах. Мальчик с интересом наблюдал за тем, как светятся её пальцы, и затем его собственные начали светиться тем же образом.
— Отлично... еще один, — пожаловался Тони, потерев висок.
Он и Наташа понимали последствия. Перед ними открывался новый уровень силы Ванды. Тони тоже осознавал это, но скрывал.
— Значит, ты единственный, кто может помочь Стрэнджу с этим? — спросил Ремус.
— Да, — подтвердила Ванда, повернувшись к нему. — Ты другой. Я чувствую это. Что-то темное внутри.
— Это Лунатик. Не волнуйся, у него большие проблемы, но в душе он хороший, — ответил Сириус, подарив свою лучшую улыбку. — Сириус Блэк. Прекрасный крестный отец для этого молодого человека. Могу я сказать, что ты очаровательна?
Ванда проигнорировала его комплимент.
— Ого. Сначала Наташа, теперь Ванда. У тебя есть смертный приговор? — задал вопрос Тони.
— Я ничего не могу с собой поделать, когда меня окружают красивые женщины, — ответил Сириус.
— Я собираюсь помочь мальчику, Стивен, — сказала Ванда, похлопав Гарри по спине и бросив взгляд на Стрэнджа.
— Рада это слышать, — сказала она.
— Значит, мы будем видеть тебя гораздо чаще? — с надеждой спросил Сириус.
— Сохатый. Стоп, — сказал Ремус. — Мы оба знаем, что я не могу.
— Ты считаешь себя довольно обаятельным, не так ли? — спросила Ванда, искоса глядя на него.
— У меня бывают моменты, — ответил Ремус.
— Ты же понимаешь, что одним взмахом руки я могу заставить тебя думать, что ты шестилетняя девочка. Навсегда. Я даже попрошу Наташу заплести тебе косички, — предупредила она.
— Звучит забавно, — улыбнулась Наташа, наблюдая за бледным лицом Сириуса.
— И всё же теперь мне еще интереснее, — заявила Ванда.
Сириус быстро пришёл в себя. Ванда, похоже, была впечатлена его быстрой реакцией. Вложив в лицо человека немного страха, можно понять, чего от него ожидать. Она увидела, что он незрел и склонен к необдуманным поступкам, но в душе он всё же хороший человек. Человек, который хотел защитить то, что у него есть.
— Сириус... — произнес Ремус в разочаровании, потирая лоб.
Сириус просто не мог с собой ничего поделать.
— Я предчувствую, что твой друг сильно пострадает, — прошептал Брюс Ремусу.
— Не в первый раз, — ответил тот.
Другой Мародёр прошептал что-то неразборчивое.
— Странный сегодня день, — сказал Тони.
— Дальше будет только хуже, — пророчествовал Вонг.
— Спасибо за это. Как только всё устроится, я с Вандой смогу обсудить с тобой способности Гарри более подробно, — произнёс Стивен, обращаясь к Сириусу.
— Я надеюсь на это, потому что мне до сих пор не по себе, — ответил тот.
— Бессмысленно его бояться. Это такая же часть его, как и твоё «я», — вмешалась Ванда. — Мне нужно много времени с ним для тренировок. Где ты собираешься жить?
Сириус вдруг ощутил беспокойство. Стрендж мог доверять этим людям, но он должен был убедиться, что они заслуживают доверия. Последний человек, кому он доверился, буквально вонзил ему нож в спину.
— Тебе не по себе, — сказала Ванда. — Я это чувствую. Тебя предал кто-то из близких.
— Откуда ты это знаешь?
— Я умею читать мысли и эмоции. Ты насторожен из-за него, — произнесла она, указывая жестом на ребенка, которого держала на руках. — Как и полагается родителю. Я обещаю тебе, что не причиню вреда этому мальчику и не позволю другим сделать ему больно.
Сириус встретился с её взглядом. Может быть, он и не мог читать её мысли, но видел искренность в её глазах.
— Хорошо, мне просто нужно быть уверенным. Ради него.
— Я понимаю. Семья — это всё. Спасибо, что дал мне этот шанс.
— Когда ты закончишь, Вонг отвезет тебя обратно к твоему дому. Я загляну ближе к вечеру.
— Что ты собираешься делать теперь? — спросил Вонг. Он не считал себя слишком разумным, играя роль такси для этих людей, но это позволяло ему присматривать за мальчиком.
— Я должен сделать ещё одну остановку. Всё откладывал, но это необходимо, — неопределённо произнёс Стрендж.
Альбус вошел в свои покои, готовый дать отдохнуть своим усталым костям.
Все его попытки поговорить с Сириусом и Ремусом остались без ответа. Информаторы в Министерстве сообщили ему, что все Пожиратели смерти с меткой были арестованы и осуждены. Некоторые из них даже были переданы Дементорам после попыток атаковать арестовавших их Мракоборцев. Другие пытались заключить сделки, чтобы спастись, но лишь немногие добились успеха. Множество Пожирателей, не имеющих опознавательных знаков, задержали после введения сыворотки высокопоставленным чиновникам Министерства.
Хотя это казалось хорошим исходом, Альбус понимал, что всё это создаёт нестабильность. У многих из них были дети, которые вырастут в тени преступлений своих родителей, и это, скорее всего, приведёт их на тёмный путь. Единственным положительным моментом было то, что его новый профессор по Зельеварению освоился и занял пост главы дома.
Но когда он вошёл, он никак не ожидал увидеть кого-то, кто ждал его, поглаживая Фо́укса. Красный плащ и осанка ясно выдавали его личность.
— Директор, — произнёс Стрендж, отворачиваясь от Феникса. — Думаю, нам пора поговорить, не так ли?
Альбус вдруг понял, что отдых уходит на второй план.
http://tl.rulate.ru/book/122259/5131733
Готово:
Использование: