Читать HP: Convergence of Fates / Гарри Поттер: Соприкосновение судеб: Глава 7 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× "Что-то новое? Техническая беседа в телеграм"

Готовый перевод HP: Convergence of Fates / Гарри Поттер: Соприкосновение судеб: Глава 7

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«Это, безусловно, так, мистер Поттер. Однако во времена моего отца почти каждая палочка делалась на заказ. Волшебники и ведьмы часто приносили свою магическую сущность или их родители для юных студентов Хогвартса. Обычно это был предмет, с которым они были тесно связаны, например, усы любимого кназла или грива келпи, с которым ведьма познакомилась на каникулах. Стоит ли говорить, что такие палочки работали, но не так хорошо. Они были не такими сбалансированными и простыми в использовании, как мои нынешние палочки. Так я думал до сих пор, - задумчиво пробормотал Олливандер и почесал щетинистый подбородок, после чего указал на открытый футляр. «Здесь собрана коллекция интересных стержней, полученных во время моих путешествий в юности. Подержите руку над каждым из них и скажите, где вы чувствуете самую сильную связь».

Как только его рука оказалась над кейсом, он почти сразу почувствовал сильное притяжение. Его рука потянулась к черному шелковистому волосу.

«Вот этот».

«Боже милостивый! Я удивлен, что вы вообще можете его разглядеть. Хотя, учитывая ваш... опыт, вы действительно должны быть способны видеть и, возможно, даже владеть им». Олливандер снова потер подбородок и взглянул на свой потускневший шрам.

«Что именно...?» Гарри изо всех сил старался подавить свой трепет; он просто хотел, чтобы этот день закончился.

«Это, мистер Поттер, тестральные волосы». Из горла Гарри вырвался усталый стон; он даже не удивился. Однако Олливандер выглядел как ребенок, получивший новую блестящую игрушку. «Вижу, вы с ним не знакомы. Говорят, что в основе легендарной Бузинной палочки лежит Астральный волос, вырванный самой Смертью! Все мастера, даже я, пытались сделать из него палочку, но безуспешно. Астральный волос непостоянен и изменчив, что делает любые палочки, сделанные из него, громоздкими. Говорят, что только те, кто по-настоящему принял смерть, могут овладеть им!»

«Мистер Олливандер, если Астральный волос такой... хлопотный, смогу ли я вообще получить рабочую палочку?» В голове Рона всплыл образ того, как он пытался справиться с палочкой своего брата на втором курсе.

«Не волнуйтесь, мистер Поттер. Это достойный вызов, который я с удовольствием приму. Сильная связь с ядром, несомненно, поможет вам». Палочник закрыл тяжелый футляр и отнес его в одну из подсобных комнат. Вскоре он вернулся и разложил на оставшемся на прилавке месте несколько десятков продолговатых и тонких деревянных брусков. «Это разные породы дерева. Скажите, привлекает ли вас один из них».

Гарри провел рукой по блокам. На этот раз притяжения не было, но особенно бледный кусок казался теплым по сравнению с остальными.

«Вот этот», - он осторожно постучал по нему.

Олливандер на мгновение замолчал. «...Тис. Считается, что жезлы из таких деревьев обладают силой жизни и смерти. Эту палочку я собрал из древнего тиса Фортингалл».

Гарри вздохнул. Палочка Волдеморта была сделана из того же материала.

«Но это можно сказать обо всех палочках, - продолжал волшебник, обращаясь больше к себе, чем к кому-либо другому. «Палочки из тиса действительно сохраняют страшную репутацию в сфере дуэлей и проклятий, и на то есть веские причины. Однако это не означает, что в будущем вам суждено идти по темной дороге. Я обнаружил, что обладатели тисовых палочек также могут оказаться яростными защитниками других людей».

Олливандер быстро собрал все деревянные блоки и поспешил в заднюю комнату.

«О, да. Это займет у меня немало времени. Приходите через час, чтобы забрать свою палочку», - донесся из приоткрытой двери приглушенный голос волшебника. Уставший Гарри развернулся и вышел из магазина.

«Почему вы так долго, мистер Поттер? Вы пробыли внутри больше часа! И где ваша палочка?» спросила взволнованная профессор МакГонагалл, как только он вышел на улицу.

«Э-э, ни одна из палочек мистера Олливандера не выбрала меня, профессор. Он делает мне одну прямо сейчас. Она будет готова через час», - пробормотал Гарри, чувствуя себя виноватым за то, что заставил ее так долго ждать на улице.

«Пойдёмте, я принесу вам мантии». Вздохнув, старшая ведьма повела его в сторону магазина мадам Малкин «Мантии на все случаи жизни». Внутри магазин оказался таким же, каким он его помнил.

«Минерва, еще один первокурсник?» - весело спросила знакомая приземистая ведьма.

«Да. Однако этот, похоже, весьма разборчив. Он застрял в «Олливандере» больше чем на час».

«Без сомнения, он в восторге. Старый палочник обожает вызовы», - фыркнула мадам Малкин и повернулась к Гарри. «Идем, дорогой. В задней части магазина одна юная леди готовится к поступлению в Хогвартс».

Она быстро провела его в заднюю часть магазина, где на табурете стояла девочка его возраста, с которой вторая ведьма снимала мерки для мантии. В лице девочки было что-то странно знакомое, и Гарри попытался вспомнить, но не узнал лица. Она была высокой и подтянутой, с морозными голубыми глазами, длинными и вьющимися вороными локонами и аристократическими скулами. Или выше его, что не так уж много значит, учитывая, что сейчас он был довольно низким для своего возраста.

Была ли она из старших курсов? Но Гарри просто не мог припомнить, чтобы видел ее лицо раньше, несмотря на всю знакомость.

Он послушно опустился на вторую подставку, и мадам Малкин накинула ему на голову длинную мантию и принялась закалывать ее. Гарри только сильнее заинтересовался девушкой и хотел что-то сказать. Однако холодный и надменный взгляд, который она бросила на него, прежде чем отвернуться, заставил его передумать, и он замолчал. Вероятно, она была еще одной из этих чистокровных снобов.

Через несколько мгновений он понял, что все еще носит старые и непомерно большие вещи Дадли и выглядит нелепо. На этот раз он купит себе собственную одежду, к черту все остальное.

«После нескольких минут молчания мадам Малкин наконец закончила свою работу и отправила его обратно в магазин, где его ждала МакГонагалл.

«Идемте, мистер Поттер», - призвала она. К счастью, хозяйка не вернулась к прилавку, и никто не услышал его имени. У него не было ни малейшего желания оказаться в толпе, которую преследовала бы чрезмерно восторженная толпа за то, чего он не совершал. Почему почти все верили, что пятнадцатимесячный малыш способен победить пресловутого Темного Лорда, было непонятно. Даже сам Волдеморт говорил, что это сделала его мать.

«Куда дальше, профессор?»

«У нас есть немного времени до того, как ваша палочка будет готова, и я знаю, куда пойти. Прямо через дорогу есть кафе-мороженое». В глазах МакГонагалл появился голодный блеск, когда она посмотрела на кафе-мороженое. Гарри едва поверил своим глазам, ведь он никогда не считал своего сурового профессора трансфигурации любителем ледяных десертов. Однако перспектива побаловать себя в Фортескью наполнила его энергией и прогнала сонливость.

В этот раз все будет по-другому, но Гарри даже не представлял, насколько все изменится.

http://tl.rulate.ru/book/122053/5129733

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку