×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод MCU: as an alchemist / MCU: как алхимик: Глава 61

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Пусть это будет уроком, — сказал он смертельно спокойным голосом. — Я не терплю неудач. Делай свою работу, следуй моим приказам, и, возможно, ты доживешь до следующего дня. Не подчинитесь, и вы закончите здесь, как Слим. Страх глубоко запечатлелся на их лицах, лидеры банд энергично закивали, их уважение к Генри теперь сменилось явным ужасом. Генри повернулся, чтобы уйти, прежде чем остановился, повернув голову в сторону им: «Что касается шкворня и человека в маске, я разберусь», из-за чего они посмотрели друг на друга, когда Генри ушел, Джина их сразу же начало рвать, так как большинство из них заткнули рот.

-смена сцены-

Генри покинул склад, все еще думая о некомпетентности своих подчиненных. «Ну, это меня разочаровало», — пробормотал он про себя, — «но я думаю, это происходит из-за наличия подчиненных. Всегда разочаровываюсь». Он вздохнул в который уже раз, проходя между двумя зданиями. Место, где проходила встреча, было достаточно безопасным и уединенным, поэтому вокруг было не так много людей. Внезапно он остановился как вкопанный.

Генри был окружен, но, похоже, это его не удивило. Над ним, на высоте нескольких футов, находился невидимый объект, невидимый невооруженным глазом. Он огляделся вокруг, наблюдая, как из тени постепенно появляются несколько фигур..

"Ну, это что-то», — пробормотал Генри, наблюдая за фигурами. Они двигались с грацией и точностью, что говорило о годах тренировок. Это были не обычные нападавшие..

Он улыбнулся холодной, уверенной улыбкой. «Это заняло у тебя достаточно много времени. Что случилось? Я думал, что вы, ребята, будете дразнить меня весь день, каждый день, но вы потемнели. Вы собирали информацию?» Он спросил, но они промолчали. Все они.

В одно мгновение они бросились на него, их движения были быстрыми и скоординированными. «О, это просто разочаровывает. Я думал, вы, ребята, собрали некоторую информацию», — сказал Генри, легко уклоняясь от первой атаки. Ниндзя владел катаной и рассекал воздух там, где мгновение назад находился Генри..

"Посмотрим, один, два, три... 21, — усмехнулся Генри, пересчитывая нападавших. — Ух ты, ты принес в двадцать раз больше.."

Первый ниндзя бросился на него серией быстрых ударов, клинок просвистел в воздухе. Генри двигался как вода, обтекая каждую атаку с минимальными усилиями. Он пригнулся, отступил в сторону и развернулся с грацией, по сравнению с которой усилия ниндзя выглядели дилетантскими. Быстрым движением запястья он обезоружил ниндзя, катана вылетела из руки нападавшего..

Второй ниндзя подошел к нему сбоку, бросая шквал сюрикенов. Генри отклонил их небрежным взмахом руки, и крошечные звезды безвредно впились в стены вокруг него. Он сократил расстояние в мгновение ока, нанеся ниндзя точный, смертельный удар в горло. Ниндзя рухнул на землю, безжизненный..

Еще один ниндзя атаковал сзади, размахивая нунчаками. Генри развернулся, схватил нунчаку на полпути и, воспользовавшись инерцией, перевернул нападавшего через плечо. Ниндзя тяжело приземлился, его выбило ветром. Генри нанес сокрушительный удар в грудь, закончив бой..

Несмотря на то, что их товарищи падали вокруг них, оставшиеся ниндзя не дрогнули. Они увеличили свирепость своих атак, двигаясь идеально синхронно. Два ниндзя, владеющие саями, атаковали в унисон, их движения превратились в смертельный танец. Генри лавировал между ними, его движения были размыты. Он поймал одного за запястье, крутил его до тех пор, пока не услышал щелчок, а затем вонзил сай в грудь ниндзя. Другого ниндзя постигла та же участь: его шея была сломана быстрым и жестоким поворотом..

Ниндзя были хорошо обучены, их навыки проявлялись в каждом точном ударе и скоординированном маневре. Они двигались с плавностью, которая появилась только благодаря годам строгих тренировок. И все же превосходство Генриха было неоспоримым. Он танцевал во время их атак с непринужденной грацией, каждое движение было расчетливым и эффективным..

Следующим на него напал ниндзя с посохом бо, вращая оружие с впечатляющей скоростью. Генри уклонился от размашистого удара, поймал посох и с его помощью сбил ниндзя с ног. Быстрым движением он сломал посох о колено и вонзил зазубренные концы в грудь ниндзя..

Другой ниндзя, вооруженный кусаригамой, взмахнул цепью и серпом со смертельной точностью. Генри уклонился от лезвия, поймал цепь и дернул ниндзя вперед. Он нанес сокрушительный удар локтем по лицу ниндзя, разбив маску и повалив нападавшего на землю..

Один за другим ниндзя падали, и каждого ждал быстрый и жестокий конец. Несмотря на свою численность и навыки, они не могли сравниться с Генри. Он двигался как призрак, его атаки смертоносны и точны. Те немногие, кому удалось нанести удар, обнаружили, что их оружие безвредно отклонилось или было направлено против них..

Когда пал последний ниндзя, Генри стоял среди кровавой бойни, на нем не было ни единой царапины. Тихая ночь снова стала тихой, единственным звуком был отдаленный гул города. Он оглядел павшие тела с легким разочарованием на лице. Эти ниндзя были такими же, как и первые ниндзя, с которыми он когда-либо столкнулся, первая жизнь, которую он когда-либо забрал. Тогда это было ужасающей, почти непреодолимой проблемой. Но сейчас, на этом этапе своей жизни, Генрих был далеко не беззащитен. Ирония была почти смехотворной.

"Ваши люди меня сильно разочаровали. Надеюсь, ты другой», — внезапно сказал Генри. Он повернулся к переулку, где к нему медленно шла пожилая женщина, лет 70-ти, с тростью. Она была азиаткой, с видимыми морщинами, которые говорили о долгом, опытном опыте. жизнь. 

Генри улыбнулся холодной, расчетливой улыбкой. «Я предполагаю, что вы, должно быть, их лидер». Женщина остановилась, ее спокойные глаза встретились с ним. Она двигалась с такой скоростью, что даже самые быстрые спортсмены не могли этого сделать. Несмотря на свой возраст, она казалась почти сверхчеловеком. Генри заметил это с оттенком удивления, хотя и не показал этого на лице. Вместо этого он оставался спокойным и собранным, что тоже удивило женщину. Он поднял глаза и сказал: «Могу ли я рассказать вам историю??"

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/122044/5160977

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода