× Обновление рекламы: перенос всех кампаний в новый формат

Готовый перевод [LN/WN] The Merchant’s Daughter Overpowers All with the Power of Money / Дочь купца: Непобедимая сила денег: Глава 75. Запретная зона, дровосеки и охотники

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Кстати, как себя чувствует кузина Бена?

— Её травма несерьёзная, она просто подвернула ногу.

— Это хорошо. Но всё равно, это ненормально, что девушка пострадала во время бунта.

— И это травма, связанная с управлением охотничьими угодьями, так что, наверное, Гранчестер должны отправить ей подарок в знак сочувствия.

— Да. Что-нибудь, что понравится девушке… Сара, а где Леви?

Роберт удивлённо посмотрел на Сару, и она ответила:

— Дядя, вы только сейчас это заметили?

— Я думал, он придёт позже.

— Сегодня отменили занятия. Ребекка сказала, что у неё немного болит голова.

— Что?! Леви заболел?!

Роберт вскочил с дивана в панике.

— У неё просто болит голова из-за того, что я натворила…»

Но Роберт уже выбежал из кабинета, не дослушав Сару. Граф, который наблюдал за этим, тихо сказал:

— И что ты на этот раз натворила?

— Сложно объяснить, так что, может быть, после работы…»

— Опять нужно будет всех выпроводить?

— Наверное, так будет лучше.

— Хорошо. Тогда я сначала успокою нервы, послушав твою игру на пианино.

— Тогда я сыграю мелодию, которую вы ещё не слышали.

— Хорошо, я с нетерпением жду.

Дальше обед прошёл спокойно. Роберт, которого Ребекка, видимо, выгнала из комнаты, понуро вернулся в кабинет.

— Она сказала, что не больна, и не пустила меня в комнату.

— Потому что вы убежали, не дослушав мои объяснения.

— Но Леви выглядел очень бледным. Что ты натворила, Сара?

— Я расскажу вам об этом вечером. Я обещала дедушке.

— Хорошо.

Роберт доел остатки еды, которые лежали на столе. Похоже, он проголодался, пока бегал туда-сюда.

— Кстати, Сара, как бы ты решила эту проблему?

— Эм, я бы разделила наказание за бунт и условия труда дровосеков и охотников. Что касается условий труда, у меня есть два предложения.

— Говори.

— Во-первых, нужно запретить дровосекам забирать себе добычу, которую они убили в охотничьих угодьях, чтобы защитить себя. Всю добычу нужно сдавать барону Уолту. И нужно обязать их сообщать, в каком месте и при каких обстоятельствах им пришлось охотиться.

Граф задумался.

— Что, по-твоему, должен делать барон Уолт с этой добычей?

— Он должен продавать её и отдавать всю прибыль провинции. Мы же платим ему за управление охотничьими угодьями.

— Но тогда дровосеки будут недовольны, не так ли?

Роберт высказал своё мнение.

— Конечно, будут. Но это всего лишь исключение из правил, действующих в запретной зоне. Если они будут недовольны, им придётся уволиться.

— Понятно. Только так можно остановить незаконную охоту.

Сара кивнула.

— А второе предложение?

— Нужно открыть часть охотничьих угодий для охотников. Если выбрать зону, которая находится рядом с гостиницами, пастбищами и другими объектами, можно значительно снизить риск. Монстры — это другое дело, но большинство диких животных стараются избегать людей. Если у них будет достаточно еды, они не будут спускаться к деревням. Как вы думаете?

— Хм, но олени часто нападают на поля.

— Тогда нужно расширить зону, где разрешена охота, и включить в неё поля. Если охотники смогут добывать достаточно дичи, они смогут зарабатывать на жизнь, даже если будут заниматься только охотой. Конечно, в идеале они должны совмещать охоту с работой дровосека.

— Я понял твои предложения, Сара. Я тоже думал о том, чтобы открыть часть охотничьих угодий для охоты, но не думал о том, чтобы забирать добычу у дровосеков.

— Звучит так, будто я плохо отношусь к дровосекам!

— Но ты же хочешь забрать у них добычу?

— Это нужно для справедливости по отношению к охотникам!

— Ха-ха-ха.

— Кстати, ты говорила, что бунтовщиков нужно сурово наказать.

— Да. Поскольку есть пострадавшие, важно сурово наказать их за насилие. Иначе жители провинции подумают, что «можно добиться своего с помощью бунта».

— Понятно.

— Но я не хочу, чтобы жители провинции лишились возможности выражать своё мнение властям или другим жителям.

— Возможности выражать своё мнение?

Роберт наклонил голову. Похоже, он не понимал, о чём говорит Сара.

— Я считаю, что не нужно запрещать собрания, на которых люди могут рассказать о своих проблемах, шествия, во время которых они могут выразить своё недовольство, распространение листовок и другие формы протеста.

— Но если оставить всё как есть, это может перерасти в бунт. В столице королевства такие собрания разгоняют на ранней стадии.

Похоже, граф считал такие собрания опасными.

«Да, в этой стране нет демократии, поэтому собрания и демонстрации считаются незаконными. Но мне кажется, что подавлять недовольство народа очень опасно.»

— Разве не важно прислушиваться к мнению жителей провинции? Разве не долг правителя понять, в чём заключается их недовольство, почему оно возникло, и спокойно решить проблему? Конечно, невозможно устранить всё недовольство. Но, если мы стремимся к лучшему управлению, нужно создать такую возможность.

— Хм.

— Я понимаю, что собрания и шествия могут перерасти в бунт. Нужно принять закон, который обяжет людей получать разрешение на проведение собраний и шествий, которые проводятся перед большим количеством людей. Можно заранее разместить рыцарей, чтобы обеспечить безопасность. И, поскольку собрания, которые проводятся без разрешения, незаконны, их можно будет разгонять.

— То есть, если люди не могут открыто подать заявку на проведение собрания, значит, их деятельность незаконна?

— Не только это. Если они подадут заявку, мы будем знать, кто они, и чем недовольны. И сможем принять меры заранее.

— Понятно.

— Я понял твоё мнение. Оно было очень полезным.

— Это всего лишь моё скромное мнение.

— Хм, ты называешь это скромным мнением?

Граф, Роберт и чиновники усмехнулись.

Чиновники тихо переговаривались, чтобы Сара и Ребекка их не слышали.

— Можно было бы обсудить это с профессорами Академии.

— Да, но если восьмилетняя Сара сделает это, студенты Академии могут впасть в депрессию и бросить учёбу.

— Точно!

http://tl.rulate.ru/book/122038/5159637

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода