Читать [LN/WN] The Merchant’s Daughter Overpowers All with the Power of Money / Дочь купца: Непобедимая сила денег: Глава 5. Мелкие пакости и новое место жительства :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× "Что-то новое? Техническая беседа в телеграм"

Готовый перевод [LN/WN] The Merchant’s Daughter Overpowers All with the Power of Money / Дочь купца: Непобедимая сила денег: Глава 5. Мелкие пакости и новое место жительства

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Через неделю после того, как Сара получила разрешение от дедушки, она отправилась в поместье Гранчестеров. Мария решила поехать с ней, поэтому Сара поручила ей все заботы о багаже и личных вещах.

Накануне отъезда Сара дождалась, пока все уснут, и тайком пробралась в комнаты своих кузенов. Конечно же, чтобы сделать им «мелкие» пакости.

Она начала с Адама. У него была плохая привычка воровать нижнее бельё горничных и коллекционировать его. Даже если учесть, что он был подростком, это было явным извращением и преступлением. Сара прокралась в гардеробную Адама и спрятала коробку с его коллекцией, которую он хранил в глубине комода, под кроватью. В этой коробке также хранились альбомы с картинами, но вы можете догадаться, что там было на самом деле.

Горничные, которые каждый день убирали комнату и заправляли постель, обязательно заметят коробку. Её быстро найдут и конфискуют. И, конечно же, горничные будут смотреть на Адама с неодобрением.

«Смертельный приём: «Мама нашла твою коллекцию эротических журналов, пока убиралась в твоей комнате»!»

Хлое Сара наложила заклинание, которое будет постепенно высушивать её волосы. Её роскошные светлые волосы (причём завитые в локоны!), которыми она так гордилась и за которыми так тщательно ухаживала, станут сухими и ломкими, с секущимися кончиками. Это была довольно жестокая пакость, основанная на знаниях из прошлой жизни Сары.

Главное в этом заклинании было то, что оно действовало постепенно. Волосы будут портиться медленно, поэтому никто не заподозрит Сару.

«Тайный приём: «Твои волосы превращаются в солому»!»

С Кристофером пришлось немного повозиться. Рано утром Сара тихонько вышла из своей комнаты, забралась на дерево в саду и пробралась на балкон комнаты Кристофера. Затем она использовала магию воды через окно, чтобы оставить «небольшое пятно» на промежности спящего Кристофера и на матрасе. Она не забыла придать пятну лёгкий желтоватый оттенок. Довольно стыдно для 10-летнего мальчика мочиться в постель.

«Секретная техника: «Фу, ты что, до сих пор писаешься?!»!»

На самом деле, прежде чем устроить эти пакости, Сара изучила в библиотеке особняка книги по основам магии и магии воды начального уровня. Она узнала, что для использования магии важны образы, поэтому она усердно тренировалась, представляя себе, как она устраивает пакости.

«Фух, всё готово. Жаль, что я не смогу узнать, чем всё закончится, но пока что этого достаточно. О настоящей мести я подумаю позже».

… Сара не собиралась останавливаться на достигнутом. Но, честно говоря, у неё было не очень хорошее чувство юмора.

В любом случае, Сара с лёгким сердцем отправилась в путешествие, оставив после себя мелкие пакости.


Путь из столичного особняка в поместье Гранчестеров занимал 3 дня на карете. Можно было бы добраться быстрее, если бы они были готовы ночевать в палатках, но, учитывая состояние здоровья Сары, они ехали не спеша и останавливались на ночь в гостиницах.

Пока карета тряслась по дороге, Сара всё думала.

«Это точно не мир ранобэ или игр?»

Ей было немного стыдно, но однажды ночью она тайком прошептала: «Открыть статус». Однако никакого окна статуса, как в играх, не появилось.

Был неприятный вариант, что она переродилась в героиню или злодейку из отомэ-игры, но пока что она не могла вспомнить ни одной игры или романа, которые бы подходили под её ситуацию, поэтому она решила считать, что это просто перерождение в другой мир. Пока что.

«Нет, ну что значит «просто перерождение в другой мир»?»

Она подшучивала над собой, но благодаря знаниям ранобэ не слишком переживала. Однако она не встречала никакого бога при перерождении и не получила никаких читерских способностей. Разве что раннее проявление магии и знания из прошлой жизни можно считать читами, но насколько они будут полезны, было неизвестно.

Пока Сара размышляла об этом, они благополучно добрались до поместья Гранчестеров.

Столичный особняк был большим, но в главном городе поместья Гранчестеров был целый замок, состоящий из нескольких зданий. Здания были построены в разные эпохи и в разных архитектурных стилях, но при этом создавали гармоничное впечатление.

Карета остановилась у подъезда относительно нового южного здания. Похоже, именно в этом здании обычно жили обитатели замка.

— Привет, Сара. Я твой второй дядя.

Роберт вышел встретить их у главного входа. Он помог Саре выйти из кареты и приветливо улыбнулся ей. Роберт был очень похож на Артура, и у Сары сжалось сердце от воспоминаний об отце.

Говорили, что маркиз Уильям и виконт Эдвард были очень похожи друг на друга, но, похоже, Роберт и Артур были похожи на покойную жену маркиза.

— Здравствуйте, Сара. Могу я называть вас дядя Роберт? Или мне следует обращаться к вам как к сэру Гранчестеру?

Дядя Роберт получил титул рыцаря, который не передавался по наследству. В этой стране было принято давать титул рыцаря вторым и третьим сыновьям аристократических семей, как в случае с Робертом. Рыцарь — это не настоящий «рыцарь», а скорее почётный титул. Жена рыцаря тоже считалась аристократкой, но их дети становились простолюдинами.

Аристократические семьи с несколькими титулами могли передавать разные титулы своим детям и создавать новые ветви семьи, но многие семьи предпочитали, чтобы всё наследство переходило к старшему сыну, чтобы избежать распрей из-за раздела земель.

— Не нужно таких формальностей. Зови меня просто Роб.

— Тогда позвольте мне называть вас дядя Роб.

— На самом деле, «дядя» тоже не обязательно, но я понимаю, что тебе сложно обращаться ко мне просто по имени, так что придётся мне пойти на компромисс.

Похоже, Роберт был дружелюбным человеком. Сара не могла не полюбить дядю, который был так похож на её отца.

— Дядя Роб, надеюсь на вашу поддержку.

— Взаимно. У нас тут одни мужчины, поэтому в замке всё мрачно и без изысков. Мне очень нужна твоя помощь, Сара. Не могла бы ты как-нибудь оживить этот замок?

Роберт говорил, что в замке живут одни мужчины, но на самом деле там было много служанок и горничных. Тем не менее, в замке действительно чувствовалась какая-то суровость.

— Смогу ли я это сделать?

— Конечно. Я уверен, что все слуги будут рады помочь тебе.

Роберт обернулся, и пожилая женщина, которая, вероятно, была главной горничной, и управляющий, который приветствовал их у входа, слегка поклонились.

Похоже, Сару действительно ждали. Хотя она только что приехала, ей уже начинали нравиться поместье Гранчестеров и Роберт.

http://tl.rulate.ru/book/122038/5119445

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку