Читать Transmigrated as the Ex-Wife of the Villain Who Dotes on His Daughter / Переселилась в бывшую жену злодея, который обожает свою дочь: Глава 5. Часть 1 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Важные новости!

Готовый перевод Transmigrated as the Ex-Wife of the Villain Who Dotes on His Daughter / Переселилась в бывшую жену злодея, который обожает свою дочь: Глава 5. Часть 1

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Возможно, потому что они немного поработали вместе днем, Цзян Жоу почувствовала, что отношения между ними стали ближе, и она больше не чувствовала себя такой сдержанной.

Во время ужина Ли Сяо все еще молчал. В комнате было очень тихо. Цзян Жоу была живым человеком и не могла этого вынести. После некоторого размышления она не удержалась и открыла рот, но ей было нечего сказать. Подумав немного, ей удалось выдавить из себя предложение: «Мама не приходила несколько дней. Когда тебя нет, она приходит каждый день, чтобы принести овощи».

Ли Сяо, опустивший голову, чтобы поесть, услышал это и внезапно поднял на нее глаза.

Цзян Жоу не знала, что означает его взгляд, поэтому моргнула, глядя на него.

Ли Сяо спокойно посмотрел на нее, но она не понимала, что у него на уме.

Внезапно он слегка усмехнулся и напомнил ей: «Летние каникулы».

Затем он опустил голову, чтобы продолжить есть.

Палочки Цзян Жоу замерли, и ей потребовалось некоторое время, чтобы понять смысл его слов.

Летние каникулы означали, что сводный брат Ли Сяо тоже вернулся.

Мать Ли Сяо также упоминалась в информации, собранной полицией. После смерти отца Ли Сяо она была с двумя другими мужчинами.

Несколько лет назад она все еще была фабричной работницей. После того, как ее обманул старик из бедной деревни, она не только отдала свою работу дочери этого человека, но и отправилась в деревню, чтобы работать как рабыня. Однако вскоре истинная натура мужчины раскрылась. Он часто оскорблял ее, и в конце концов Ли Сяо в возрасте тринадцати лет подговорил людей избить его. Она послушно вернулась с ним.

Вернувшись в уездный город, мать Ли Сяо нашла работу по продаже овощей, а затем встретила третьего мужчину в своей жизни, который теперь является отчимом Ли Сяо. Он был слаб здоровьем, имел сына, который умел читать, и также был хорош в уговорах людей. Он уговорил мать Ли Сяо зарабатывать деньги для семьи и относился к сыну этого человека как к своему собственному.

В своей предыдущей жизни, когда Цзян Жоу обедала с некоторыми старыми детективами из полицейского управления, она услышала от одного из них, старшего детектива, который был в родном городе Ли Сяо, что отчим и сводный брат Ли Сяо были нехорошими людьми. Он подозревал, что причина, по которой Ли Сяо бросил школу, была в отце и сыне, тем более, что он был детективом более десяти лет. Благодаря своему острому взгляду он мог определить, лжет ли кто-то или чувствует себя виноватым, задав всего несколько вопросов.

В конце концов, в то время он был очень беден, и только мать Ли Сяо зарабатывала деньги. Ли Сяо и его сводный брат оба учились в старшей школе, что, несомненно, было тяжелым бременем. Он бросил учебу, и единственным бенефициаром был сын отчима.

Когда Ли Сяо позже переехал, жизнь стала еще лучше, и соседи говорили, что они часто чувствовали запах мяса.

Конечно, это было ещё не все. У Цзян Жоу даже было ужасающее предположение из этих записей: когда «Цзян Жоу» сбежала с кем-то, это произошло в решающий период, когда Ли Сяо начинал бизнес на юге.

После исчезновения Цзян Жоу, не имея выбора, он оставил свою дочь на попечение матери. Однако Ли Сяо внезапно забрал свою дочь, когда девочке было четыре года. Ли Сяо нанял няню и даже жестоко избил отчима. Отчим пролежал в постели более полугода, и с тех пор стороны не общались.

Все предполагали, что это могло быть из-за жестокого обращения с детьми, но Цзян Жоу подозревала, что отчим мог надругаться над дочерью Ли Сяо.

Всего через полгода, в один прекрасный день, группа головорезов ворвалась в дом отчима Ли Сяо и жестоко покалечила отчиму ноги, из-за чего он не мог больше вставать.

Сын этого отчима впоследствии потерял работу, и все у них пошло под откос.

Это была не обычная обида.

Она никому не рассказала о своих догадках.

На самом деле, она надеялась, что ошибается.

Из кратких воспоминаний о взаимодействии с «Цзян Жоу» стало очевидно, что мать Ли Сяо, похоже, была человеком, который угождал людям. Несмотря на то, что она обеспечивала мужчин в своей жизни, ей не хватало напористости, и она просто усердно работала, чтобы они были счастливы.

Как только пасынок возвращается домой, родной сын должен был оказаться в стороне.

Теперь, когда пасынок вернулся домой на летние каникулы, Ли Сяо, естественно, забыли.

Тут все было похоже на тех мужчин, которые выставляют напоказ свое богатство, больше заботясь о своем имидже, чем о благополучии собственной семьи, заставляя их терпеть трудности.

Цзян Жоу выглядела неуютно, но мужчина напротив нее продолжал есть, по-видимому, оставаясь равнодушным.

Цзян Жоу тоже не могла продолжать их разговор, поэтому ей пришлось молча опустить голову и есть.

——

Ночью, когда было темно, они улеглись в постели.

Ли Сяо держал одну руку под головой, лежал на спине, не говоря ни слова, и было непонятно, о чем он думал.

После этого дня Цзян Жоу больше не боялась его. В конце концов, он не ударил бы ее, и страх перед ним ничего не изменил бы.

Цзян Жоу лежала на боку рядом с ним, игнорируя его, развлекаясь тем, что играла со своим животом и тихо говорила: «Пни еще раз».

Малышка внутри, понимая или нет, действительно снова пнула.

Цзян Жоу не могла не улыбнуться и продолжала нежно касаться своего живота и побуждать малышку внутри продолжать пинать.

На этот раз малышка больше не пнула, а оживленно повернулась в ее животе. Её маленькая ручка даже толкнула ее живот, вызывая щекотливое ощущение.

Ли Сяо рядом с ней внезапно повернул голову и посмотрел, наблюдая за ее улыбкой. Он, который редко говорил, спросил. «Мальчик пнул тебя?»

Цзян Жоу подняла лицо, чтобы посмотреть на него, со странным выражением на лице. «Ты предпочитаешь сына?»

Ли Сяо бросил на нее слабый взгляд и ничего не сказал, но выражение его лица ясно сказало ей: «Разве это не глупый вопрос?»

Его взгляд упал на живот Цзян Жоу, и его обычно равнодушный взгляд немного смягчился. «Это, должно быть, сын, он такой живчик».

http://tl.rulate.ru/book/121971/5156122

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку