Готовый перевод The Strongest Lunarian in One Piece / Ван Пис: Сильнейший Лунарианец: Глава 90: Смерть Адмирала

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Бум!!!

Оглушительный взрыв потряс весь архипелаг Сабаоди. Остров задрожал, когда ужасающая цилиндрическая ударная волна пронзила его. Пираты, жители, дворяне и купцы, которые ещё не успели бежать, спрятавшись в страхе после нападения на Небесных Драконов, кричали от ужаса, едва избежав ранений.

Деревья, здания и люди, оказавшиеся на пути ударной волны, были безжалостно разорваны на части и поглощены, оставив после себя огромную полуцилиндрическую траншею. Хотя диаметр траншеи был небольшим по сравнению с общим размером острова, она простиралась через весь Сабаоди, от руин леса на острове № 2 до моря, оставляя зрителей ошеломлёнными и ужаснутыми.

Хруст, хруст...

Морская вода хлынула в траншею, образовав реку шириной около двадцати-тридцати метров, разделив сказочный остров на две части.

Среди разрушений окровавленная и избитая фигура с трудом поднималась из-под обломков. Чёрное пламя окружало его, придавая ему вид демона из ада, ужасающего на вид. Его лицо было покрыто кровью, и Железный Коготь Харк пристально смотрел на возвышающуюся фигуру, безжалостно преследующую его.

— Падший Ангел Эл... — голос Харка дрожал от ярости и недоверия.

— Тц, тц... Пробудившаяся способность Древних Зоанов действительно сложна для противостояния. Ты ещё можешь стоять? — Эл, расправив четыре крыла и с пламенем, яростно пылающим за головой, излучал подавляющее присутствие. Он смотрел на Харка с высокомерием и презрением. — Но ты сможешь продолжать сражаться, адмирал флота?

Его слова, произнесённые медленно и выразительно, глубоко задели гордость Харка. Для человека, который поднялся с нуля и стал Адмиралом Флота, это было невыносимым унижением. Он сражался за справедливость, рискуя жизнью снова и снова, с безжалостными пиратами, только чтобы быть побеждённым 17-летним подростком.

— Не наглей, Лунарианец! — лицо Харка исказилось от ярости, на теле выступили вены. Он выкрикнул вызывающе. — Я — Железный Коготь Харк! Пока я дышу, я не сдамся!

Не дожидаясь ответа, он топнул ногой и с невероятной скоростью бросился вперёд. Хотя его когти были сломаны, у него ещё были кулаки, а если бы и они подвели, он сражался бы ногами, зубами — справедливость Харка никогда не склонится перед злом.

Его удары, наполненные Хаки Вооружения, обрушились на Эла, как буря.

Банг! Банг!

Атака была безжалостной, но Эл даже не пытался блокировать удары. Пламя за его головой вспыхнуло, когда он позволил ударам достичь своего тела. Земля треснула под ним, когда Харк вложил всю свою силу в атаку, но как бы сильно он ни бил, Эл оставался невредимым.

— Твои удары хаотичны и лишены силы, они питаются отчаянием, — глаза Эла заострились, и пламя за его головой снова погасло. Его сила, скорость и реакция резко возросли, и он взмахнул своей огромной Великой Алебардой, разрезая воздух.

— Бряк!!!

Глаза Харка расширились от страха, волосы встали дыбом. Скрестив руки, он едва успел блокировать атаку, но от сильного удара его руки задрожали, как будто кости вот-вот сокрушатся.

— Падший Ангел Эл!!! — закричал Харк, но, несмотря на ярость, он был отброшен, как пушечное ядро, и с грохотом рухнул на землю.

Вуууууууушшш...

В следующий миг Эл взмахнул крыльями, выпустив сильный порыв, наполненный бесчисленными лезвиями ветра, которые полностью охватили Харка в воздухе.

Бум... бум...

Харк, покрытый Хаки и борясь, едва избежал худшего от лезвий ветра. Но как только он собрался прийти в себя, Эл снова появился за его спиной, как призрак.

— Что?!

Лицо Харка побледнело, когда он почувствовал присутствие Эла позади себя. В панике он прыгнул назад, пытаясь убежать, но его Хаки Наблюдения не смогло предсказать движения Эла.

— Ты не можешь предсказать мои движения, если потерял самообладание, — холодно сказал Эл.

Не давая Харку ни единого шанса на спасение, он поднял Великий Алебард, сверкающий смертельным светом, и опустил его вниз.

Воздух разорвался, когда мощная ударная волна пронзила землю, срубая деревья на своём пути, и продолжила свой путь в даль.

Бум... бум...

Кровь брызнула в воздух, когда две окровавленные лапы были отрублены и полетели по небу.

Железный Коготь Харк завыл от боли и пошатнулся назад. Обе его руки были отрублены жестоким ударом Эла.

— Будь ты проклят, я буду преследовать тебя до самых пределов ада... — лицо Харка исказилось от боли, он был мокрый от пота. С рыком он нанёс сильный удар ногой.

В мгновение ока он оказался над окровавленным, разъярённым Харком, который смотрел на него с ненавистью и вызовом.

— Ты сказал, что меня будут преследовать до самых пределов ада? — голос Эла был холоден и безжалостен, когда он смотрел на Харка. — Что ж, ты можешь отправиться в ад первым. Я пошлю твоих хозяев к тебе, одного за другим.

Электричество трещало вокруг Великой Алебарды Эла, когда он поднял её высоко, готовясь к удару.

— Тогда ты сможешь поразмыслить над тем, почему ты решил стать их псом.

— Ты дурак, ты не имеешь представления о настоящей силе Мирового Правительства! — крикнул Харк, отказываясь сдаваться. С рыком он оттолкнулся от земли, нацелив обе ноги на Эла в отчаянной атаке.

— Двойной удар Дракона!!!

— Удар Грозового Дракона!!!

Огромный громовой удар разорвал воздух, уничтожив атаку Харка, когда тот рванулся на Эла.

Бум, бум…

— Аааа… чёрт возьми!

В этот момент мощная фигура, шагая по воздуху с невероятной скоростью, вошла в архипелаг Сабаоди. Адмирал Флота Хаммонс Уильям, примчавшийся на место, услышав новость о появлении Падшего Ангела Эла, побледнел от ужаса, увидев окровавленную голову, отрубленную и летящую по воздуху.

— Харк!!! — зарычал он.

http://tl.rulate.ru/book/121968/6940773

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода