Читать Harry Potter : Desolation / Гарри Поттер: Опустошение: Глава 10 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× "Участникам осеннего события!" и "Золотая Лихорадка" и Новость: Дизайн

Готовый перевод Harry Potter : Desolation / Гарри Поттер: Опустошение: Глава 10

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«Ну, если мы поменяем чары второго курса с чарами третьего, тогда не будет конфликта с остальными факультативами», - предложил Альбус, когда они с директором изучали расписание на предстоящий год.

«Это подойдет», - согласился Армандо, внося изменения своим пером. «Таким образом, уроки пилотирования на первом курсе могут остаться в прежнем виде».

«Простите, директор, - вмешался один из портретов, висевших на стене. «В этом направлении направляется молодой человек».

«Спасибо, Давин», - ответил Диппет, посылая заклинание в сторону двери, чтобы позволить юноше войти. «Я не ожидал увидеть его так скоро».

«Судя по тому, что мы о нем знаем, он довольно вынослив», - предположил Дамблдор.

Армандо кивнул в знак согласия.

«Входите, мистер Поттер», - приказал он, когда раздался стук.

Вошедший мальчик выглядел таким же потерянным, как и тогда, когда он приехал, хотя в нем было чуть больше красок. Он все еще горевал и будет горевать еще какое-то время, но Армандо воспринял это как положительный момент.

«Гарри, - поприветствовал он его, - чем я могу тебе помочь?»

Мальчик выглядел неуверенным и пожал плечами, садясь в кресло.

«Честно говоря, я не знаю, но я же не могу всю жизнь хандрить, правда?»

«Нет, но ты имеешь право горевать, Гарри», - ответил Диппет. «Это естественно, но если ты не будешь думать об этом, это поможет. Чем бы ты хотел заняться?»

«Полагаю, мне следует подготовиться к тому, что я буду здесь», - вздохнул Гарри. «Надежды на то, что я вернусь домой, мало, так что в какой-то момент я должен привыкнуть к этому».

Армандо понимающе улыбнулся.

«Мне очень жаль. Я бы хотел, чтобы мы могли сделать больше», - искренне сказал он. «Альбус сделал предложение, которое, как мне кажется, поможет», - сказал он, повернувшись к своему коллеге.

Дамблдор кивнул.

«Что ж, вы, конечно, получите здесь место, чтобы завершить свое обучение. К сожалению, у нас нет результатов по Стандарту Обучения Волшебству».

«Я об этом не подумал», - простонал Гарри. «Я только что закончил их несколько дней назад».

«И вы справились так хорошо, как могли бы?» спросил Дамблдор.

Гарри скорчил гримасу, покачав головой.

«Я не закончил свой последний экзамен. Я сильно заболел».

«А остальное?»

Гарри снова пожал плечами.

«Наверное, я мог бы сделать это лучше», - признал он.

«Тогда воспользуйся этим как возможностью сделать все возможное», - предложил Армандо. «Я бы хотел предложить тебе возможность заниматься со мной и сдать экзамены в конце лета».

Гарри нахмурился.

«Вы хотите заниматься со мной?» спросил он с подозрением.

Армандо усмехнулся, заметив осторожность мальчика.

«Я педагог, мистер Поттер, - напомнил он ему, - но это также даст мне возможность самому увидеть, чему вы научились. Я не буду пытаться принуждать вас, но вы можете многому научиться у Альбуса и у меня».

Гарри на мгновение задумался над предложением, а затем кивнул.

«Это было бы достойно», - признал он.

«Да, - согласился Армандо. «Однако есть несколько моментов, которые мы должны обсудить. Я не хочу лезть в твою жизнь, Гарри, но мадам Моргана высказала мне некоторые опасения».

«Это из-за укуса василиска?» спросил Гарри.

«Нет, нет», - заверил его Армандо. «Как бы любопытно это ни было, мадам Моргана не считает, что это пагубно отразилось на вашем здоровье. Мне очень любопытно, где вы встретили такое существо, но, как я уже сказал, у меня нет желания лезть не в свое дело. Это не принесет никакой пользы, кроме риска изменить то, чего мы, возможно, не хотим. В конце концов, мы находимся в очень шатком положении».

«Тогда в чем же дело?» спросил Гарри.

«Твой шрам, проклятие».

Рука Гарри тут же потянулась к печально известной отметине, и он глубокомысленно нахмурился.

«А что с ним?» - защищаясь, спросил он.

«Он необычен тем, что причиняет вам сильную боль и дискомфорт», - вмешался Дамблдор. «Если бы это был всего лишь шрам, вызванный проклятием, ваше тело очистило бы вас от чужеродной магии, и это был бы всего лишь шрам. А как он у вас появился?» - с любопытством спросил мужчина.

«А разве то, что я вам скажу, не изменит ситуацию?» ответил Гарри.

Диппет покачал головой.

«Если мы не будем действовать, то нет, я так не думаю», - ответил Диппет. «Я спрашиваю тебя не для того, чтобы узнать о твоих личных делах, Гарри, а для того, чтобы мы могли помочь тебе, если это в наших силах».

Мальчик на мгновение неуверенно посмотрел на профессоров, а затем сдулся.

«Когда я был маленьким, темный волшебник убил моих родителей и пытался сделать то же самое со мной. А это, - сказал он, приподняв бахрому, - то, что осталось после того, как он пытался убить меня».

«Боже правый!» воскликнул Армандо, потрясенный таким откровением. «Зачем кому-то убивать ребенка?»

Гарри глубоко вздохнул.

«Я не хочу говорить об этом. Я сам узнал об этом только несколько дней назад».

«Конечно», - немедленно согласился Армандо, а вслед за ним и Дамблдор, который кивнул, с грустью глядя на мальчика.

«Опять же, Гарри, я не хочу лезть не в свое дело и не хочу, чтобы ты переживал такие неприятные вещи, но знаешь ли ты, как он пытался убить тебя? Какой способ он использовал?» спросил Дамблдор.

«Правда, Альбус, разве это имеет значение?» укорил Армандо.

Дамблдор кивнул.

«Зная метод, мы можем надеяться помочь ему», - объяснил он, жестом указывая на мальчика. «Приношу свои извинения за отсутствие такта, Гарри.

«Все в порядке», - заверил его Гарри. «Тебе, наверное, будет трудно в это поверить, но он выпустил в меня убийственное проклятие. Оно отразилось от него».

Армандо потерял дар речи, а Альбус с любопытством посмотрел на подростка.

Ни в его голосе, ни в выражении лица не было и намека на неправду. К этому он привык за годы учебы, и Армандо мог только покачать головой.

«Как?» - просто спросил он. «Как ты это пережил?»

Гарри пожал плечами.

«Моя мать пожертвовала собой, чтобы спасти меня. Она умоляла спасти меня, а он смеялся ей в лицо, прежде чем убить ее. Когда он попытался убить меня, у него ничего не вышло».

Прежде всего было ясно, что он это помнит. В его глазах, когда он говорил, не было ничего надуманного.

Как будто мальчик рассказывал эту историю столько раз, что она перестала вызывать у него отклик, и сердце Армандо сжалось в груди.

Ни один ребенок не должен стать свидетелем подобного.

«Альбус?» - спросил он.

Другой профессор был так же опечален, как и он, и глубоко вздохнул, прежде чем заговорить.

«Магия действует неисповедимыми путями», - просто сказал он. «Я полагаю, что то, что вы испытали, было старой магией в ее самой грубой форме. Я не могу быть уверен, но есть рассказы о том, как жертвенная магия порождала удивительные события. Это, несомненно, одно из них. Жертва вашей матери, несомненно, защитила вас от того, что произошло. Я не знаю, как, но, поскольку вы здесь и дышите, это единственное объяснение, которое у меня есть».

Армандо не знал, что ответить. Альбус разбирался в магии лучше всех, кого он встречал, и он не стал бы оспаривать его теорию.

Чаще всего он оказывался прав.

«Что случилось с темным магом? Он умер?»

Гарри покачал головой.

«Какое-то время все думали, что он умер, но он вернулся».

http://tl.rulate.ru/book/121704/5109350

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку