Читать With Whom To Dance? / Гарри Поттер: С кем потанцевать?: Том 1. Часть 17 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× "Что-то новое? Техническая беседа в телеграм"

Готовый перевод With Whom To Dance? / Гарри Поттер: С кем потанцевать?: Том 1. Часть 17

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«Примерно так, да», - согласился Гарри, плавно переходя на французский. Язык показался ему непривычным, хотя и приятно знакомым. Тем более приятным для Гарри было замешательство на лице Флёр, когда он это сделал; очевидно, она решила, что он использовал переводческие чары для своего письма. «Это было не так интересно, как кажется».

«Звучит глупо, а не интересно», - пренебрежительно заметила Флер. «Знаешь, что было бы, если бы по коридорам Шармбатона бродил василиск?» Гарри покачал головой. «Нет, и я тоже. Потому что такого никогда не бывает».

На набережной из воды появились два лебедя, которые несли свой обед. Гарри это зрелище показалось странным, поскольку лебеди не были родными для этого региона Шотландии. Несомненно, это была одна из идей Хагрида.

«Держу пари, это довольно скучно», - прямо заявил Гарри. «И что, у вас просто есть уроки и вы действительно чему-то учитесь?»

«В нашей школе?» уточнила Флер, начиная почти раздражаться. «Да, конечно».

«И как часто, по-вашему, ваша жизнь подвергалась там опасности?» спросил Гарри, чувствуя любопытство.

«Никогда», - ответила она, и Флер была настолько раздражена, что без обиняков заявила. «Даже когда я была Вейлой, дворец был зачарован, что сводило на нет мою пассивную магию, так что у меня никогда не возникало проблем».

«Хм. Должно быть, это здорово», - сказал Гарри, хотя сам в это не верил. К счастью, чары сочли его слова достаточно неконкретными, чтобы пройти без проблем. Он протянул ей свободную руку. «Потрогайте мое предплечье».

Она странно посмотрела на него.

«Просто, пожалуйста, - начал Гарри. «Просто доверьтесь мне. Я обещаю, что это не ужасно». Его глаза переместились на руку. «Видишь, даже чары со мной согласны».

Выражение лица Флер не изменилось, хотя она медленно положила свою руку на его руку. Даже сквозь перчатки и пальто она ощутила странное строение его костей. Они были тверже, чем должны быть; даже сквозь одежду они казались стальными.

«Мой преподаватель по защите на втором курсе исчез все мои кости», - объяснил Гарри, слегка поморщившись, когда ее палец скользнул по его смешной кости. «Костерост оттяпал мне всю руку».

Костерост никогда не предназначался для полных костей, но скорее для замены участков и укрепления уже имеющихся.

«А это не очень больно?» спросила Флёр, изучая его лицо.

«Немного», - ответил ей Гарри. «Мне не понравилось».

«А почему он исчез из твоих костей?»

«Я сломал руку, играя в квиддич», - сказал Гарри. «Он пытался ее починить и... э... не смог».

«Что?» спросила Флер, не понимая, зачем она спрашивает «что». И все же, казалось, не было высказывания, которое бы выражало ее чувства лучше, чем это единственное слово. Как может профессор не знать, как накладывать «Эпискеи». Это же простейшее исцеляющее заклинание».

«Я никогда не говорил, что он хороший профессор, - ответил Гарри. Локхарт был худшим из всех, и в этот список входил сосуд Волан-де-Морта». «Кроме того, сейчас со мной все в порядке, не так ли?»

«Но ты не мог быть в порядке», - возразила Флер.

«Но я в порядке», - сказал Гарри. Он и сам был в замешательстве, так как Флёр, похоже, волновалась. «Правда, у нас есть магия. Ты не можешь ожидать, что наша жизнь будет обычной».

«Конечно, могу», - настаивала Флер. «В мире и так полно забот, не говоря уже о нашей школе».

«Мир не так уж полон забот», - сказал ей Гарри. «В смысле, после встречи с василиском, насколько плохим может быть весь остальной мир?»

С ее губ сорвался смех, и Гарри с удовольствием его услышал.

«Так вот почему ты выбрал такой глупый способ обойти дракона; из-за отсутствия страха», - сказала она с затаенным юмором, и ее рот сам собой расплылся в улыбке, когда она произнесла эти слова. «Это действительно весь твой мир, не так ли?» Колено Флер мягко прикоснулось к его колену. «Мы все просто живем в нем».

Гарри впервые обратил внимание на то, как близко они сидят друг к другу. Их руки по-прежнему держали друг друга, длинные блестящие волосы Флёр упирались ему в плечо. А ее рука все еще держалась за его руку, большой палец рассеянно проводил по его пальто.

Самым необычным было то, что, даже заметив всё это, Гарри не сделал ни единого движения, чтобы изменить их расположение. И когда Гарри поднял взгляд на ее удивительно синие глаза и увидел, что она пришла к тем же выводам, что и он сам, Флер тоже не стала ничего менять.

«Похоже, я тоже в этом живу», - сказал Гарри, не сводя с нее глаз. «Поскольку не имею ни малейшего представления о том, что происходит».

Флер снова рассмеялась; звук был неутомимо восхитительным. «Вы утверждаете, что являетесь заблудшей душой, как и все мы?» - поинтересовалась она. «Я очень в этом сомневаюсь».

«Потерянная?» - спросил он, размышляя над этим. «Может быть».

Гарри подумал, что в этой тайной роще, с видом на Богов перед ними, он был отнюдь не потерянным.

«Однако я сомневаюсь, что ты настолько потерян, как утверждаешь», - прошептал Гарри. «Возможно, это всего лишь твой мир».

Флер тихонько вздохнула. «Мой мир не позволил бы тебе страдать так, как ты страдаешь».

«А в моем мире ты не была бы так изолирована, как сейчас».

http://tl.rulate.ru/book/121643/5088680

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку