Читать Where Sharks Swim / Где плавают акулы: Глава 13 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× "Участникам осеннего события!" и "Золотая Лихорадка" и Новость: Дизайн

Готовый перевод Where Sharks Swim / Где плавают акулы: Глава 13

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Нет. С неохотой она покачала головой. Мы должны подождать, пока не окажемся дома. Нам нужно поговорить об этом где-нибудь, где ты не мой босс. Наши эмоции сейчас слишком высоки, Чак. Мы должны быть уверены, что поступаем правильно». Блэр говорила, что это разумный вариант, но ей он не очень нравился. Она все еще чувствовала жгучие следы его пальцев на своей коже, и ей было больно за него. Она скрестила руки на груди для пущей убедительности.

Ты выбрала самый неудачный момент для того, чтобы познать здравый смысл и разум, Уолдорф». Он сказал это с сожалением. Могу пообещать, что ты будешь мне так же нужна и здесь, и дома, и в любом другом месте мира, куда ты сможешь сбежать».

На это она ухмыльнулась, полагая, что ее собственное рвение не уступит его желанию, когда они выедут из Сиэтла. Но кто-то из них должен был сохранять самообладание, поэтому Блэр подняла руку и указала ему на дверь. «Давай, выходи». приказала она.

Он поднялся с края ее кровати и, прежде чем исчезнуть за дверью, бросил на нее последний напряженный взгляд.

Если передумаешь, я в другом конце коридора. Я оставлю свою дверь незапертой». Его заманчивое приглашение сопровождалось подмигиванием, от которого у нее подкосились ноги.

«А я закрою свою». Блэр пошатнулась и двинулась закрывать дверь - последние крохи дисциплины были в нескольких секундах от разрушения.

Сдержав слово, она задвинула замок и нырнула в свою измятую постель. Блэр зарылась лицом в мягкую подушку и издала приглушенный крик. Всего несколькими короткими словами ему удалось разрушить всю ее решимость. Серена будет в ярости, когда узнает, что они целовались. Не дай Бог, он найдет способ подкараулить ее в темном коридоре посреди конференции - ее решимость была не такой уж твердой.

Резкий стук в дверь Блэр на следующее утро стал долгожданным избавлением от беспокойной ночи, когда она ворочалась, ворочалась и ходила туда-сюда. Она несколько раз отпирала и запирала дверь, а в некоторые моменты даже была полна решимости войти к нему в комнату и потребовать, чтобы он показал ей все, чего ей так не хватало на протяжении многих лет.

Блэр поднялась с кровати, чтобы ответить на вторжение, ожидая завтрака, и была удивлена, увидев, что Матильда протягивает ей чашку кофе. Она осторожно взяла ее и наморщила лоб.

Можно войти?

Блэр молча открыла дверь и жестом пригласила женщину войти.

«Ух ты, у тебя, конечно, хорошая комната». прокомментировала Матильда, усмехаясь.

Если ты пришла отчитать меня за вчерашнее поведение, может, просто позовешь Чака? Она не думала о его предпочитаемом стиле наказания, не думала.

О, Блэр. Я здесь не для этого». Она почти сочувственно оглядела спальню, отданную женщине, которой она так явно уступала.

Вообще-то я должна поблагодарить вас за это. Хотя это и унизительно, но помогло мне быстро понять, что я не в своей тарелке, что у вас двоих происходит. Честно говоря, я более чем счастлива отвязаться от этого». Блэр не уловила никакого лукавства ни в голосе Матильды, ни в ее походке, и ей стало мучительно страшно узнать, зачем она пришла.

Блэр сдержала желание обхватить себя руками. «Итак, почему ты здесь?

Матильда вздохнула и села за письменный стол в спальне. «Тебе это не понравится». предупредила она. Но вчера вечером я встала, чтобы выпить стакан воды, и увидела Чака, выходящего из твоей комнаты.

«Я не вижу здесь проблемы». Блэр защищалась. В последний раз, когда я проверяла, мы оба были взрослыми людьми. Но тебе не стоит ревновать, ничего не случилось».

В это трудно поверить, Блэр. В этот раз я дам тебе повод для сомнений, но это не должно повториться».

Я не понимаю, о чем ты говоришь. Она протестовала, выпрямив спину.

Ты должна понять, что не можешь иметь с ним отношений - если хочешь, чтобы твоя карьера продвигалась вперед».

Блэр нахмурилась, придя в ярость от мысли, что ее успех на работе зависит от отношений с мужчиной, сексуальных или иных. Разве женщины не боролись достаточно долго, чтобы избежать этого?

Знаешь, я действительно думала, что, учитывая твое положение и то, как упорно ты борешься против системы, которая работает против женщин, тебе лучше знать, чем предполагать, что мои успехи могут быть каким-либо образом связаны с сексуальными отношениями с...

Матильда подняла руку, чтобы остановить ее. Не нужно разглагольствовать, я с тобой согласна. Я просто хочу предупредить тебя кое о чем, коллега - коллеге». Она вздохнула. Слушай, я понимаю, что мне неприятно говорить тебе об этом, но в твоем контракте и в контракте Чака есть условия, касающиеся подобных ситуаций. Компания категорически запрещает отношения между начальниками и их непосредственными подчиненными. У нас была проблема несколько лет назад».

Губы Блэр разошлись, когда она обдумала всю серьезность информации Матильды.

Это... - проговорила Блэр, не зная, что сказать. Разве я не могу перейти в ваше управление?

Матильда поджала губы. Я бы хотела помочь вам, Блэр, очень хочу. Но это не имеет значения. Теперь, когда он стал твоим боссом, обстоятельства будут слишком красноречивы, нас всех поставят под сомнение, а я не хочу подвергать риску свою карьеру».

Блэр покачала головой: даже она не могла просить Матильду о таком.

Если вы с Чаком вступите в какие-либо отношения, это может поставить под угрозу вашу карьеру». Матильда встала со своего места и направилась к двери. И я беспокоюсь, что это не единственное, о чем вам стоит задуматься, Блэр». Она продолжила, дождавшись, пока та снова поднимет глаза. Женщина к женщине, ты действительно думаешь, что это того стоит? Ты сама сказала, что в прошлый раз все закончилось не очень хорошо, и, хотя я не назвала бы нас друзьями, я считаю своим долгом спросить, думала ли ты об эмоциональных последствиях».

«Согласна, мы никогда не сможем быть друзьями». надменно сказала Блэр, чем вызвала смех Матильды.

Несмотря на это, я вижу, что ты умна и способна даже больше, чем некоторые люди, которые работают в этом бизнесе годами. Я не хочу, чтобы тебя погубил мужчина».

Я бы не...

Послушай, это просто нужно иметь в виду. Я не могу принимать за тебя решения, но могу проследить, чтобы ты была в курсе». предложила Матильда. В ее глазах появилась доброта, когда она еще мгновение смотрела на Блэр, а затем оставила ее в комнате одну. Матильда наконец-то поняла, что Блэр движут амбиции и голод, но поняла она это не по тем причинам.

После еще одного часа, проведенного в одиночестве в своей комнате, Блэр наконец вышла, и слова предостережения все еще звучали в ее ушах. Отойдя от двери, она услышала, как в гостиной зазвенело пианино. Он играл ту же мелодию, что и для нее той зимой. Она прижалась к стене, на мгновение скрывшись из виду, чтобы послушать звуки его счастливого утра, зная, что собирается его испортить.

Когда она свернула за угол, Чак с надеждой посмотрел на нее и усмехнулся. Но его руки быстро опустились, и музыка прервалась - он увидел ее мрачный взгляд.

После встречи Блэр с Матильдой конференция, вечер, последовавший за ней, и дорога обратно в их собственный город были просто мучительными. Она совершила роковую ошибку, решив, что лучший вариант - просто избегать его до тех пор, пока бдительное око их новообретенного сопровождающего не станет менее опасным. Тогда, и только тогда, она сможет осознать всю серьезность ситуации, в которую они попали с головой. У Чака, конечно, были другие идеи.

Он отчаянно пытался выяснить причину ее внезапно ледяного поведения на протяжении всех двадцати четырех часов, последовавших за ее разочаровывающим откровением. Она не могла его винить, представляя, какой гнев мог бы вспыхнуть в ней, если бы он, разделив с ней столь страстный момент, стал так бесстрастно относиться к ней.

Блэр. спокойно произнес он, когда Матильда встала и направилась в ванную комнату на борту его самолета.

Она проигнорировала его: ее нос был намертво зарыт в томик Толстого, слишком длинный, чтобы его можно было прочесть за время их путешествия.

Блэр. повторил он, на этот раз более отчетливо, так как она снова избегала его взгляда. Мне теперь нужно нарядиться графом Вронским, чтобы привлечь твое внимание, или?

При этих словах она чуть не расплылась в ухмылке, но сохраняла спокойствие, пока он не протянул руку вперед, чтобы вырвать книгу из ее пальцев. Она с треском упала на пол, где он ее уронил.

Вы не против? спросила она.

Серьезно, у нас есть максимум две минуты до ее возвращения». Он указал жестом в сторону ванной комнаты. Пожалуйста, расскажи мне, что происходит. Если ты передумала, можешь просто сказать мне». В его голосе прозвучало разочарование, и она почувствовала, как оно холодным ручейком пробежало по ее венам.

http://tl.rulate.ru/book/121515/5110907

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку