Читать The Futile Facade / Бесполезный фасад: Глава 33 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод The Futile Facade / Бесполезный фасад: Глава 33

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Каэлум странно посмотрел на нее поверх своего бокала, который он только что наполнил, как она догадалась, уже в четвертый раз. Неужели он совсем не понимает, что такое темп? «Поттер, мне очень неприятно это говорить - я даже ненавижу себя за то, что думаю об этом, - но твоя новая техника невозможна. Я не знаю, как ты ее придумал или как Снейп смог ее повторить, потому что в ней нет никакого чертового смысла».

Она подняла брови, поражённая его внезапной горячностью. «Это ново, а не невозможно», - возразила она. «Конечно, это сложно; если бы это было просто, кто-нибудь открыл бы это задолго до меня».

«Потому что ты - следующее пришествие Мерлина», - пробормотал Лестрейндж, его губы горько скривились.

«Я просто хорошо контролирую свою магию», - терпеливо объяснила она. «Это все, что требует техника: исключительно хороший контроль».

«Нетрудно управлять полумертвой пикси», - ехидно заметил Каэлум.

«Ты прав», - сказала она, чувствуя иронию. «Я думаю, у Невыразимцев так много магии, что они не могут ее контролировать. Я удивляюсь, как Снейп умудряется это делать? Думаешь, он тоже Сквиб?»

«Снейп - гений», - насмехается Лестрейндж. «Тот факт, что ему удалось воплотить в жизнь твою дурацкую идею с полукровками, говорит о нем, а не о тебе или твоей технике».

«Если вы так считаете», - сказала она. Она могла бы и дальше спорить, но тут вернулся Андре с корзинкой хлеба и розмариновым маслом для макания.

«Комплименты от заведения», - сказал официант, с размаху поставив все на стол.

«Великолепно», - сказал Каэлум, улыбаясь до ужаса неубедительно. Он что, тренировался? «Принеси еще одну бутылку, Андре, - сказал он, указывая на бутылку сказочного вина на ее столе. Она недоверчиво посмотрела на нее. Когда он налил вино в свой бокал? Он что, заставлял этот напиток исчезать в своем желудке?

«Немедленно, месье», - сказал Андре, не удостоив ее взглядом, который выдал бы ее предыдущую просьбу. Она должна была признать, что он был непревзойденным профессионалом.

«Чем вы занимались?» - спросила она, пытаясь хотя бы на несколько минут отвлечься от работы. Она не могла долго слушать, как он ее принижает. «Вы что-то упоминали о стажировке этим летом, не так ли?»

«Это стажировка», - поправил Лестрейндж, подняв бледное, но красиво очерченное лицо вверх - предположительно для того, чтобы он мог самодовольно смотреть на нее сверху вниз, хотя они находились на уровне глаз. «Мастер Уитакер берет меня с собой в Чили, чтобы я искал в южных лесах и озерах экзотические ингредиенты, обладающие преобразующими свойствами».

«Так ты официально у него подмастерье?» - уточнила она, хотя догадывалась об ответе. «Я не слышала».

Каэлум сузил глаза. «Это поездка перед ученичеством», - сказал он. «Он собирается взять меня в официальные ряды, после того как я произведу на него впечатление».

«Значит, это стажировка», - сказала она, улыбаясь его смущенному выражению лица.

«Это больше, чем у тебя есть», - сказал Лестрейндж, его голубые глаза сверкнули.

«Мне тринадцать», - напомнила она ему. «И у меня есть мастер Снейп, который согласился работать со мной над новейшими исследованиями - исследованиями, основанными на моих собственных оригинальных экспериментах, добавлю я. Я думаю, не хочет ли он опубликовать статью с нашими результатами?» Она сказала это в шутку - профессор Снейп ни за что не стал бы писать в соавторстве с подростком, - но стоило увидеть, как покраснело лицо Лестрейнджа.

Она не понимала, почему ей так нравится раздражать его. Это должно было раздражать - постоянно парировать его язвительные попытки досадить ей. Но почему-то это доставляло удовольствие. Она подумала, что, возможно, это потому, что у нее гораздо лучше получалось быть раздражительной, чем у него, или же она была более невосприимчива к раздражению. У них действительно была странная дружба.

«Ну и ну, Поттер», - ворчал Лестрейндж. Андре вернулся с только что открытой бутылкой и торжественно вручил ее. Каэлум жестом велел официанту наливать. Андре, казалось, ничуть не нервничал, хотя внимательно наблюдал за тем, как Каэлум делает глоток. Темноволосый мальчик слегка нахмурился, сделал еще один глоток и спросил: «Это другой сорт?»

«У месье взыскательный вкус», - сказал Андре, с улыбкой склонив голову. «Мне сказали, что это лучший год».

Каэлум напыщенно наклонил голову, и Гарри только и смог, что сдержать ликование. «Очень хорошо. Спасибо, Андре».

Официант заколебался и ушел за едой. Лестрейндж повернулся к ней и, должно быть, уловил на ее лице изумление. «Что?» - потребовал он.

«Я никогда раньше не слышала, чтобы ты кого-то благодарил, Каэлум», - сказала она, невинно улыбаясь.

«Не привыкать», - сказал он.

Через мгновение принесли закуски, и они оба без промедления принялись за них. Тарт с козьим сыром пах восхитительно, а на вкус был еще лучше. Лестрейндж рассмеялся, увидев восторженное выражение на ее лице. «Твой французский домовой эльф так не готовит?» - поддразнил он.

«У меня нет домовика», - пробормотала она между укусами. Это было слишком вкусно, чтобы останавливаться для обмена оскорблениями.

«Я знал, что ты врешь, что выучила французский у одного из них», - сказал Лестрейндж с торжествующим видом.

«Может быть, я выучила его у домового эльфа», - сказала она, на мгновение подняв глаза от своей тарелки.

«Я готов поспорить, что у тебя тоже нет друзей-домовых эльфов», - язвительно заметил Каэлум.

Она на мгновение задумалась. Как и у Гарри, у нее их не было. Разве что у Невилла был домовой эльф - тогда они не были настоящими друзьями. Она пожала плечами и снова принялась за пирожное, признавая правоту собеседника.

«Где вы выучили французский?» настаивал Лестрейндж.

«У тебя терпение пятилетнего ребенка», - сказал ему Гарри. Она сделала паузу, подняла вилку и уставилась на него ровным взглядом. «Кроме того, вы никогда не узнаете».

«Ты самый надоедливый человек на свете», - пожаловался Каэлум.

«О, хватит обо мне», - легкомысленно сказала она. «Давай поговорим о тебе.» Он бросил на нее взгляд. «Нет, правда», - сказала она, и ее лицо смягчилось, став искренним. «Как твоя жизнь, если не считать предстоящей стажировки?»

«Прекрасно», - сказал он с подозрением. «Почему? Как твоя жизнь?»

«Прекрасно», - сказала она.

На мгновение они уставились друг на друга, затем Лестрейндж сказал: «Давай больше так не будем».

«Хорошо», - сказала она, ковыряясь в пирожном. «Вернемся к ученичеству».

«Ученичество», - огрызнулся Лестрейндж.

«Как скажешь». Гарри улыбнулся. «Каков мастер Уитакер? Он такой же самодовольный, как в его интервью?»

«Я передам ему твои слова», - сказал Лестрейндж.

«Продолжай», - сказала она. «И добавь, что он слишком вольно обращается со словом «легендарный»».

Каэлум фыркнул. «Скорее, да. Он использует его и в разговоре, и это очень отвлекает».

«Но он, должно быть, великолепен», - сказала она. «Его работы всегда безупречно проработаны и полны современных аллюзий».

«Он делает больше ссылок на работы других ученых, чем это оправдано в обычном разговоре», - проворчал Лестрейндж. «Со временем к этому привыкаешь. Он давно знаком с моей семьей, так что у меня было достаточно времени, чтобы...»

http://tl.rulate.ru/book/121507/5087215

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку