Читать Harry Potter: Part Lion, Part Snake / Часть льва, часть змеи: Глава 12 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Победитель "Вне очередное событие на 5 000 RC" И Вперёд за приключениями!

Готовый перевод Harry Potter: Part Lion, Part Snake / Часть льва, часть змеи: Глава 12

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«Гарри?» Дафна закричала в тревоге: «Гарри, ну что ты?» Гарри, что тебе нужно?»

Но он едва мог разобрать, что она говорит. Все звуки исчезли, а в глазах начало темнеть. Сила взгляда Дафны исчезала вместе с его зрением. В комнате остались только Гарри и этот... демон... что бы это ни было.

Он был настолько потерян, что едва заметил, как Дафна обогнула кровать, но когда она сильно встряхнула его и ударила по лицу, он внезапно снова оказался в комнате и дико посмотрел на нее. Дафна мгновенно растерялась, увидев, что его глаза светятся ярко-зеленым светом.

«Принесите мне стул», - вздохнул он, и уже через мгновение Дафна притащила стул за его спиной, и он рухнул на него, все еще каким-то образом держась за заклинание.

«Я здесь, мистер Поттер». Гарри услышал, как мадам Помфри позвала его, когда она вбежала с пузырьком зелья в комнату: «Еще тридцать секунд, чтобы оно начало действовать. Я знаю, вы устали».

«Я не могу...», - вздохнул он, - „Я не могу“.

«Ты можешь, Гарри, пожалуйста», - умоляла Дафна.

Помфри посмотрела на него, и на следующий день, оглядываясь назад, Гарри был очень впечатлен тем, как точно Помфри знала, что ей нужно сказать.

«Мистер Поттер, если вы не можете победить даже это, если вы собираетесь проиграть этому, то как же вы собираетесь победить Лорда Волдеморта?»

Зарычав от оскорбления, что она даже посмела подумать, что его можно победить этим, он углубился в свою магию как никогда раньше. Новая сила и новая хватка магии вернули ему полную силу, и он никогда не чувствовал себя сильнее. Глядя на Помфри зелеными глазами, в то время как его волосы вставали дыбом, а оконные стекла дрожали от излучаемой им силы, он удерживал свой Инкарцероус на месте до того момента, как Астория перестала дрожать.

«Может быть, не так уж много силы, мистер Поттер», - с легким смешком сказала Помфри, когда он отпустил заклинание.

«Да пошла ты», - ответил он, и, когда его тело осознало, что его роль выполнена, отключился на месте.

**********

«О, ради Мерлина!» - было первой мыслью Гарри, когда перед глазами проплыл до боли знакомый потолок больничного крыла. Разумеется, это сопровождалось тяжёлым вздохом.

«Добро пожаловать обратно в страну живых, мой мальчик. Думаю, это первый случай, когда необходимость твоего присутствия здесь была вызвана тем, что ты сделал, находясь в этой самой палате, молодец».

Гарри приподнялся на больничном матрасе и посмотрел на Альбуса Дамблдора, сидящего у его кровати. Вокруг кровати были задернуты шторы, и почти нелепая оранжевая мантия Дамблдора резко контрастировала с бледно-голубой тканью занавесок.

«Полагаю, вы слышали, что произошло, - сказал Гарри.

Престарелый директор кивнул головой и улыбнулся, его глаза заблестели. «Сегодня вы поступили очень храбро. Не думаю, что кто-то еще в замке, кроме меня, смог бы это сделать», - сказал он.

Гарри в замешательстве нахмурился.

«Правда? Конечно, если мадам Помфри не нужно было создавать зелье, разве она не могла...?»

«Боюсь, что нет. Это был просчет с ее стороны, и нам очень повезло, что вы пришли за своими зельями именно тогда, когда пришли. Болезнь, которой страдает младшая Гринграсс, не мне обсуждать с вами, это только ее дело и дело ее семьи, но сегодня это было нечто гораздо более коварное, чем мы предполагали».

«Конечно, сэр».

«Мне нужно отлучиться, я просто хотел проведать вас и спросить об ожерелье. Мадам Помфри пыталась снять его с вашей шеи и, боюсь, получила довольно неприятный ожог. После всего, что произошло, я хочу дать вам преимущество. Пожалуйста, скажи мне, что ты не баловался с артефактами Тьмы, Гарри».

Гарри поднял голову и заметил, что, хотя он был одет в стандартную больничную мантию Хогвартса. Серебряный кулон в виде змеи и цепочка по-прежнему висели у него на шее. Гарри вздрогнул. Должен ли он сказать правду? Ведь Дамблдору, конечно, можно рассказать? Иначе как он сможет это объяснить?

«Никто больше не может услышать нас в этом отсеке, правда, сэр?»

«Нет, мой мальчик. Я сам наложил защиту на твою кровать».

Гарри тяжело выдохнул и попытался взвесить свои слова. «Это... это ожерелье Лорда из Дома Слизерин, сэр».

Если Альбус и ожидал от него каких-то слов, то уж точно не этих. На самом деле он просто уставился на Гарри, и прошло добрых десять секунд, прежде чем он сказал что-то еще.

«И где ты его взял?» Дамблдор сказал спокойно. В его голосе не было злости, но Гарри странно нервничал, не зная, о чем думает пожилой директор. Могут ли у него возникнуть проблемы?

«Ну, сэр, я буду честен...» Гарри сказал: «После... кладбища я чувствовал себя совершенно разбитым и слабым... и... ну... я разговаривал с Невиллом, и он, кажется, считает, что именно мне суждено победить Волдеморта. Я столько раз сталкивался с ним, и то, что случилось, когда погибли мои родители...»

Он прервался и грустно улыбнулся.

Глаза Дамблдора блестели чуть больше, чем обычно.

«Продолжай», - сказал он.

«Я размышлял о том, как он мог стать могущественным, потому что, конечно же, я должен быть могущественным, чтобы победить его, и это навело меня на мысль, что, возможно, он нашел что-то в Тайной комнате, поэтому я вернулся туда. Оказалось, что он ничего не нашел, кроме василиска, который, как выяснилось, на самом деле был стражем, защищавшим его семейную библиотеку, и Волдеморт никогда не мог получить к ней доступ. Его поместили в Палату, чтобы защитить секреты Слизерина, пока его семейная линия находилась в спящем состоянии, так как до тех пор, пока линия Дома Слизерин не станет активной, вся сила защитных барьеров библиотеки не будет активирована. Когда я спустился туда, то встретил портрет Слизерина, который назвал меня новым лордом и дал мне доступ к магии своей семьи, и он собирается помочь мне победить лорда Волдеморта. Он ненавидит его за то, что тот, по всей видимости, развратил василиска и обратил его против школы!»

«Святой Мерлин», - сказал Дамблдор, широко раскрыв глаза. «Гарри, с темными магиями не стоит баловаться, мой мальчик, Салазар Слизерин...»

«История совершенно неверно истолковала это, сэр. Мы обсуждали это. Он не был темным, он не ненавидел магглорожденных. Он просто хотел забрать магглорожденных из их семей из-за охоты на ведьм, которая происходила в то время. Многие из них умирали, и он хотел обезопасить их».

http://tl.rulate.ru/book/121410/5086074

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку